1665 lines
79 KiB
Plaintext
1665 lines
79 KiB
Plaintext
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 005_hiim-master 1.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Nika Zhenya <nika.zhenya@cliteratu.re>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 13:10-0600\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-20 10:23-0600\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:1
|
|
msgid "# How It Is Made: Master Research Thesis"
|
|
msgstr "# Cómo está hecha: tesis de Maestría"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:2
|
|
msgid "> @published 2020/02/13, 20:00 {.published}"
|
|
msgstr ""
|
|
"> @published 2020/02/15, 13:00 | [+++PDF+++](http://zines.perrotuerto.blog/"
|
|
"pdf/005_hiim-master.pdf) | [+++Folleto+++](http://zines.perrotuerto.blog/"
|
|
"pdf/005_hiim-master_imposition.pdf) {.published}"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:3
|
|
msgid ""
|
|
"Uff, after six months of writing, reviewing, deleting, yelling and almost "
|
|
"giving up, I finally finished the Master's research thesis. You can check it "
|
|
"out [here](http://maestria.perrotuerto.blog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uff, después de seis meses de estar escribiendo, revisando, suprimiendo, "
|
|
"gritando y casi darme por vencido, por fin he concluido la tesis de "
|
|
"investigación de la Maestría. Puedes verla [aquí](https://maestria."
|
|
"perrotuerto.blog)."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:6
|
|
msgid ""
|
|
"The thesis is about intellectual property, commons and cultural and "
|
|
"philosophical production. I completed the Master's of Philosophy at the "
|
|
"National Autonomous University of Mexico (+++UNAM+++). This research was "
|
|
"written in Spanish and it consists of almost 27K words and ~100 pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tesis es sobre propiedad intelectual, bienes comunes y producción "
|
|
"cultural y filosófica. La Maestría en Filosofía la realicé en la Universidad "
|
|
"Nacional Autónoma de México (+++UNAM+++). Esta investigación consiste en "
|
|
"aproximadamente veintisiete mil palabras y casi cien páginas."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:11
|
|
msgid ""
|
|
"Since the beginning, I decided not to write it with a text processor such as "
|
|
"LibreOffice nor Microsoft Office. I made that decision because:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desde el principio decidí que no la escribiría usando procesadores de textos "
|
|
"como [LibreOffice](https://es.libreoffice.org) ni Microsoft Office. Esta "
|
|
"decisión es debido a que:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:14
|
|
msgid ""
|
|
"* Office software was designed for a particular kind of work,\n"
|
|
" not for research purposes.\n"
|
|
"* Bibliography managing or reviewing the writing could be very very\n"
|
|
" messy.\n"
|
|
"* I needed several outputs which would require heavy clean up if\n"
|
|
" I wrote the research in +++ODT+++ or +++DOCX+++ formats.\n"
|
|
"* I wanted to see how far I could go by just using [Markdown](https://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Markdown),\n"
|
|
" a terminal and [+++FOSS+++](https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
|
|
"source_software)."
|
|
msgstr ""
|
|
"* El _software_ de ofimática fue diseñado para un tipo de trabajo en "
|
|
"particular,\n"
|
|
" no para fines de investigación.\n"
|
|
"* El manejo bibliográfico y la revisión de la redacción puede ser muy pero "
|
|
"muy\n"
|
|
" engorroso.\n"
|
|
"* Necesitaba diversas salidas, lo que hubiera implicado una labor fuerte de "
|
|
"formateo\n"
|
|
" si hubiera escrito la investigación en formatos +++ODT+++ o +++DOCX+++.\n"
|
|
"* Quería ver qué tan lejos podía llegar con el puro uso de [Markdown]"
|
|
"(https://es.wikipedia.org/wiki/Markdown),\n"
|
|
" una terminal y [+++FOSS+++](https://es.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Software_libre_y_de_c%C3%B3digo_abierto)."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:22
|
|
msgid ""
|
|
"In general the thesis is actually an automated repository where you can see "
|
|
"everything---including the entire bibliography, the site and the writing "
|
|
"history. The research uses a [rolling release](https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Rolling_release) model---“the concept of frequently delivering updates.” The "
|
|
"methodology is based on automated and multiformat standardized publishing, "
|
|
"or as I like to call it: branched publishing."
|
|
msgstr ""
|
|
"De manera general la tesis en realidad es un repositorio automatizado donde "
|
|
"puedes verlo todo ---incluyendo la bibliografía entera, el sitio y la "
|
|
"historia de escritura---. Esta investigación usó un modelo de [liberación "
|
|
"continua](https://es.wikipedia.org/wiki/Liberaci%C3%B3n_continua) ---«un "
|
|
"concepto de lanzamiento frecuente de actualizaciones»---. La metodología "
|
|
"consiste en edición estandarizada, automatizada y multiformato, o como "
|
|
"prefiero denominarla: edición ramificada."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:28
|
|
msgid ""
|
|
"This isn't the space to discuss the method, but these are some general ideas:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este no es el espacio para discutir el método, pero estas son algunas ideas "
|
|
"generales:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:30
|
|
msgid ""
|
|
"* We have some inputs which are our working files.\n"
|
|
"* We need several outputs which would be our ready-to-ship files.\n"
|
|
"* We want automation so we only focus on writing and editing,\n"
|
|
" instead of losing our time in formatting or having nightmares\n"
|
|
" with layout design."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Tenemos algunos datos de entrada que son nuestros archivos de trabajo.\n"
|
|
"* Necesitamos diversas salidas que serán nuestros archivos listos para "
|
|
"distribuir.\n"
|
|
"* Queremos automatizar para solo concentrarnos en escribir y editar,\n"
|
|
" en lugar de perder nuestro tiempo con el formato o tener pesadillas\n"
|
|
" con la maquetación."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:35
|
|
msgid ""
|
|
"In order to be successful, it's necessary to avoid any kind of [+++WYSIWYG++"
|
|
"+](https://en.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG) and [Desktop Publishing](https://"
|
|
"en.wikipedia.org/wiki/Desktop_publishing) approaches. Instead, branched "
|
|
"publishing employs [+++WYSIGYM+++](https://en.wikipedia.org/wiki/WYSIWYM) "
|
|
"and typesetting systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para tener éxito es necesario evitar cualquier tipo de enfoques [+++MYSIWYG++"
|
|
"+](https://es.wikipedia.org/wiki/WYSIWYG) o de [publicación de escritorio]"
|
|
"(https://es.wikipedia.org/wiki/Autoedici%C3%B3n). En su lugar, la edición "
|
|
"ramificada emplea el enfoque [+++MYSIGYM+++](https://es.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"WYSIWYM) y sistemas de composición tipográfica."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:40
|
|
msgid "So let's start!"
|
|
msgstr "¡Así que empecemos!"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:41
|
|
msgid "## Inputs"
|
|
msgstr "## Datos de entrada"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:42
|
|
msgid ""
|
|
"I have two main input files: the content of the research and the "
|
|
"bibliography. I used Markdown for the content. I decided to use [BibLaTeX]"
|
|
"(https://www.overleaf.com/learn/latex/Articles/"
|
|
"Getting_started_with_BibLaTeX) for the bibliography."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuento con dos archivos principales como datos de entrada: el contenido de "
|
|
"la investigación y la bibliografía. Para el contenido usé Markdown. Para la "
|
|
"bibliografía decidí usar [BibLaTeX](https://www.overleaf.com/learn/latex/"
|
|
"Articles/Getting_started_with_BibLaTeX)."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:46
|
|
msgid "### Markdown"
|
|
msgstr "### Markdown"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:47
|
|
msgid "Why Markdown? Because it is:"
|
|
msgstr "¿Por qué Markdown? Debido a que es:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:48
|
|
msgid ""
|
|
"* easy to read, write and edit\n"
|
|
"* easy to process\n"
|
|
"* a lightweight format\n"
|
|
"* a plain and open format"
|
|
msgstr ""
|
|
"* fácil de leer, escribir y editar\n"
|
|
"* fácil de procesar\n"
|
|
"* un formato ligero\n"
|
|
"* un formato abierto y de texto plano"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:52
|
|
msgid ""
|
|
"Markdown format was intended for blog writing. So “vanilla” Markdown isn't "
|
|
"enough for research or scholarly writing. And I'm not a fan of [Pandoc's "
|
|
"Markdown](https://pandoc.org/MANUAL.html#pandocs-markdown)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El formato Markdown fue planteado para la escritura de _blogs_. Así que la "
|
|
"versión «_vanilla_» de Markdown no es suficiente para la escritura de "
|
|
"investigación o académica. Además no soy fan de [Pandoc Markdown](https://"
|
|
"pandoc.org/MANUAL.html#pandocs-markdown)."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:55
|
|
msgid ""
|
|
"Don't get me wrong, [Pandoc](https://pandoc.org) _is_ the Swiss knife for "
|
|
"document conversion, its name suits it perfectly. But for the type of "
|
|
"publishing I do, Pandoc is part of the automation process and not for inputs "
|
|
"or outputs. I use Pandoc as a middleman for some formats as it helps me save "
|
|
"a lot of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"No lo tomes a mal, [Pandoc](https://pandoc.org) _es_ la navaja suiza para la "
|
|
"conversión de documentos, su nombre le queda a la perfección. Pero para el "
|
|
"tipo de edición que llevo a cabo, Pandoc es parte del proceso de "
|
|
"automatización y no para los datos de entrada o las salidas. Pandoc lo uso "
|
|
"como intermediario para algunos formatos ya que me ayuda a ahorrar mucho "
|
|
"tiempo."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:60
|
|
msgid ""
|
|
"For inputs and output formats I think Pandoc is a great general purpose "
|
|
"tool, but not enough for a fussy publisher like this _perro_. Plus, I love "
|
|
"scripting so I prefer to employ my time on that instead of configuring "
|
|
"Pandoc's outputs---it helps me learn more. So in this publishing process, "
|
|
"Pandoc is used when I haven't resolved something or I'm too lazy to do it, ++"
|
|
"+LOL+++."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para los datos de entrada y los formatos de salida pienso que Pandoc es una "
|
|
"gran herramienta de propósito general, pero no satisface las necesidades de "
|
|
"un editor quisquilloso como este perro. Además, amo el _scripting_ así que "
|
|
"prefiero emplear mi tiempo en eso en lugar de configurar las salidas de "
|
|
"Pandoc ---me permite aprender más---. Así que para este proceso de "
|
|
"publicación usé Pandoc cuando no había resuelto algo o fui muy flojo para "
|
|
"hacerlo, +++LOL+++."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:66
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike text processing formats as +++ODT+++ or +++DOCX+++, +++MD+++ is very "
|
|
"easy to customize. You don't need to install plugins, rather you just "
|
|
"generate more syntax!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A diferencia de los formatos de texto procesado como +++ODT+++ o +++DOCX+++, "
|
|
"+++MD+++ es muy fácil de personalizar. No necesitas instalar _plugins_, "
|
|
"¡solo tienes que generar más sintaxis!"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:69
|
|
msgid ""
|
|
"So [Pecas' Markdown](http://pecas.perrotuerto.blog/html/md.html) was the "
|
|
"base format for the content. The additional syntax was for citing the "
|
|
"bibliography by its id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Así que [Pecas Markdown](http://pecas.perrotuerto.blog/html/md.html) fue el "
|
|
"formato base para el contenido. La sintaxis adicional fue para citar la "
|
|
"bibliografía según su identificador."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:72
|
|
msgid ""
|
|
"![The research in its original +++MD+++ input.](../../../img/p005_i001.png)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![La investigación en su dato de entrada original en +++MD+++.](../../../img/"
|
|
"p005_i001.png)"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:73
|
|
msgid "### BibLaTeX"
|
|
msgstr "### BibLaTeX"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:74
|
|
msgid ""
|
|
"Formatting a bibliography is one of the main headaches for many researchers. "
|
|
"It requires a lot of time and energy to learn how to quote and cite. And no "
|
|
"matter how much experience one may have, the references or the bibliography "
|
|
"usually have typos."
|
|
msgstr ""
|
|
"El formateo de bibliografía es uno de los mayores dolores de cabeza para "
|
|
"muchos investigadores. El aprendizaje de cómo citar y referenciar requiere "
|
|
"de mucho tiempo y energía. Y no importa cuánta experiencia se tenga, las "
|
|
"referencias o la bibliografía usualmente tienen erratas."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:78
|
|
msgid ""
|
|
"I know it by experience. Most of our clients' bibliographies are a huge "
|
|
"mess. But 99.99% percent of the time it's because they do it manually… So I "
|
|
"decided to avoid that hell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo sé por experiencia. Mucha de la bibliografía de nuestros clientes son un "
|
|
"enorme desmadre. Pero el 99.99% de las veces es debido a que lo hacen de "
|
|
"manera manual… Así que decidí evadir ese infierno."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:81
|
|
msgid ""
|
|
"They are several alternatives for bibliography formatting and the most "
|
|
"common one is BibLaTeX, the successor of [BibTeX](https://en.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/BibTeX). With this type of format you can arrange your bibliography as "
|
|
"an object notation. Here is a sample of an entry:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existen diversas alternativas para el manejo bibliográfico y la más común es "
|
|
"BibLaTeX, el sucesor de [BibTeX](https://es.wikipedia.org/wiki/BibTeX). Con "
|
|
"este tipo de formato puedes gestionar tu bibliografía como una notación de "
|
|
"objetos. Esta es una muestra de una ficha:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:85
|
|
msgid ""
|
|
"``` @book{proudhon1862a, author = {Proudhon, Pierre J.}, date = "
|
|
"{1862}, file = {:recursos/proudhon1862a.pdf:PDF}, keywords = "
|
|
"{prio2,read}, publisher = {Office de publicité}, title = {Les "
|
|
"Majorats littéraires}, url = {http://alturl.com/fiubs}, } ```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```\n"
|
|
"@book{proudhon1862a,\n"
|
|
" author = {Proudhon, Pierre J.},\n"
|
|
" date = {1862},\n"
|
|
" file = {:recursos/proudhon1862a.pdf:PDF},\n"
|
|
" keywords = {prio2,read},\n"
|
|
" publisher = {Office de publicité},\n"
|
|
" title = {Les Majorats littéraires},\n"
|
|
" url = {http://alturl.com/fiubs},\n"
|
|
"}\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:96
|
|
msgid ""
|
|
"At the beginning of the entry you indicate its type and id. Each entry has "
|
|
"an array of key-value pairs. Depending on the type of reference, there are "
|
|
"some mandatory keys. If you need more, you can just add them in. This could "
|
|
"be very difficult to edit directly because +++PDF+++ compilation doesn't "
|
|
"tolerate syntax errors. For comfort, you can use some +++GUI+++ like [JabRef]"
|
|
"(https://www.jabref.org). With this software you can easily generate, edit "
|
|
"or delete bibliographic entries as if they were rows in a spreadsheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al principio de la ficha indicas su tipo y su identificador. Cada una tiene "
|
|
"un conjunto de pares llave-valor. Según el tipo de referencia, hay algunas "
|
|
"llaves necesarias. Si necesitas más, solo basta con que las añadas. Esto "
|
|
"podría ser muy difícil de editar directamente porque la compilación a +++PDF+"
|
|
"++ no tolera errores en la sintaxis. Por comodidad puedes usar una interfaz "
|
|
"gráfica como [JabRef](https://www.jabref.org). Con este _software_ de manera "
|
|
"muy sencilla puedes generar, editar o eliminar fichas bibliográficas cual si "
|
|
"fueran filas en una hoja de cálculo."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:104
|
|
msgid ""
|
|
"So I have two types of input formats: +++BIB+++ for bibliography and +++MD++"
|
|
"+ for content. I make cross-references by generating some additional syntax "
|
|
"that invokes bibliographic entries by their id. It sounds complicated, but "
|
|
"for writing purposes it's just something like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Así que tengo dos tipos de formatos para los datos de entrada: +++BIB+++ "
|
|
"para la bibliografía y +++MD+++ para el contenido. Las referencias cruzadas "
|
|
"las llevé a cabo al generar sintaxis adicional que invoca a la ficha "
|
|
"bibliográfica a partir de su identificador. Esto suena complicado, pero para "
|
|
"fines de redacción es únicamente algo como esto:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:109
|
|
msgid ""
|
|
"> @textcite[someone2020a] states… Now I am paraphrasing someone > so I would "
|
|
"cite her at the end @parencite[someone2020a]."
|
|
msgstr ""
|
|
"> @textcite[alguien2020a] dice… Ahora estoy parafraseando a alguien,\n"
|
|
"> así que la citaré al final @parencite[alguien2020a]."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:111
|
|
msgid "When the bibliography is processed I get something like this:"
|
|
msgstr "Cuando la bibliografía es procesada, tengo algo como esto:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:112
|
|
msgid ""
|
|
"> Someone (2020) states… Now I am paraphrasing someone so > I would cite her "
|
|
"at the end (Someone, 2020)."
|
|
msgstr ""
|
|
"> Alguien (2020) dice… Ahora estoy parafraseando a alguien,\n"
|
|
"> así que la citaré al final (Alguien, 2020)."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:114
|
|
msgid ""
|
|
"This syntax is based on LaTeX textual and parenthetical citations styles for "
|
|
"[BibLaTeX](http://tug.ctan.org/info/biblatex-cheatsheet/biblatex-cheatsheet."
|
|
"pdf). The at sign (`@`) is the character I use at the beginning of any "
|
|
"additional syntax for Pecas' Markdown. For processing purposes I could use "
|
|
"any other kind of syntax. But for writing and editing tasks I found the at "
|
|
"sign to be very accessible and easy to find."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta sintaxis está basada en los estilos de citas textuales y parentéticos "
|
|
"de LaTeX para [BibLaTeX](http://tug.ctan.org/info/biblatex-cheatsheet/"
|
|
"biblatex-cheatsheet.pdf). La arroba (`@`) es un carácter que empleo al "
|
|
"inicio de cualquier sintaxis adicional de Pecas Markdown. Para propósitos de "
|
|
"procesamiento podría usar cualquier otro tipo de sintaxis. Pero para las "
|
|
"tareas de redacción y edición me he percatado que la arroba es muy accesible "
|
|
"y fácil de localizar."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:120
|
|
msgid ""
|
|
"The example was very simple and doesn't fully explore the point of doing "
|
|
"this. By using ids:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El ejemplo fue muy sencillo y no demuestra por completo el punto de hacer "
|
|
"esto. Al usar identificadores:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:122
|
|
msgid ""
|
|
"* I don't have to worry if the bibliographic entries change.\n"
|
|
"* I don't have to learn any citation style.\n"
|
|
"* I don't have to write the bibliography section, it is done\n"
|
|
" automatically!\n"
|
|
"* I _always_ get the correct structure."
|
|
msgstr ""
|
|
"* No tengo que preocuparme de que la ficha bibliográfica cambie.\n"
|
|
"* No tengo que aprender ningún estilo de citas.\n"
|
|
"* No tengo que escribir la sección de la bibliografía, ¡se genera\n"
|
|
" automáticamente!\n"
|
|
"* _Siempre_ tengo la estructura correcta."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:127
|
|
msgid ""
|
|
"In a further section I explain how this process is possible. The main idea "
|
|
"is that with some scripts these two inputs became one, a Markdown file with "
|
|
"an added bibliography, ready for automation processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Más adelante explico cómo es posible este proceso. La idea principal es que "
|
|
"con un par de _scripts_ estos dos datos de entrada se convierten en uno, un "
|
|
"archivo Markdown con la bibliografía añadida, listo para el proceso de "
|
|
"automatización."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:131
|
|
msgid "## Outputs"
|
|
msgstr "## Archivos de salida"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:132
|
|
msgid ""
|
|
"I hate +++PDF+++ as the only research output, because most of the time I "
|
|
"made a general reading on screen and, if I wanted a more detailed reading, "
|
|
"with notes and shit, I prefer to print it. It isn't comfortable to read a ++"
|
|
"+PDF+++ on screen and most of the time printed +++HTML+++ or ebooks are "
|
|
"aesthetically unpleasant. That's why I decided to deliver different formats, "
|
|
"so readers can pick what they like best."
|
|
msgstr ""
|
|
"Me molesta que el +++PDF+++ sea el único archivo de salida para la "
|
|
"investigación, la mayoría del tiempo realizo una lectura general en la "
|
|
"pantalla y, si quiero ahondar en detalles, con notas y chingaderas, prefiero "
|
|
"imprimirla. No es muy cómodo leer un +++PDF+++ en la pantalla y casi sin "
|
|
"excepción la impresión de +++HTML+++ o de libros electrónicos es "
|
|
"estéticamente desagradable. Esos son los motivos por los que decidí "
|
|
"proporcionar diferentes formatos para que los lectores puedan escoger el que "
|
|
"más le convenga."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:139
|
|
msgid ""
|
|
"Seeing how publishing is becoming more and more centralized, unfortunately "
|
|
"the deployment of +++MOBI+++ formats for Kindle readers is recommendable---"
|
|
"by the way, +++FUCK+++ Amazon, they steal from writers and publishers; use "
|
|
"Amazon only if the text isn't in another source. I don't like proprietary "
|
|
"software as Kindlegen, but it is the only _legal_ way to deploy +++MOBI+++ "
|
|
"files. I hope that little by little Kindle readers at least start to hack "
|
|
"their devices. Right now Amazon is the shit people use, but remember: if you "
|
|
"don't have it, you don't own it. Look what happened with [books in Microsoft "
|
|
"Store](https://www.npr.org/2019/07/07/739316746/microsoft-closes-the-book-on-"
|
|
"its-e-library-erasing-all-user-content)…"
|
|
msgstr ""
|
|
"A como la edición se está centralizado cada vez más, desafortunadamente es "
|
|
"recomendable suministrar el formato +++MOBI+++ para los lectores con Kindle "
|
|
"---por cierto, +++A LA MIERDA+++ Amazon, le roba a escritores y editores; "
|
|
"úsalo solo si el texto no está en otra fuente---. No me agrada el _software_ "
|
|
"propietario como Kindlegen, pero es el único medio _legal_ para proveer "
|
|
"archivos +++MOBI+++. Ojalá poco a poco los lectores con Kindle al menos "
|
|
"empiecen a _hackear_ sus dispositivos. Por el momento Amazon es la mierda "
|
|
"que usa la gente, pero recuerda: si no lo tienes, no te pertenece. Mira lo "
|
|
"que le pasó a los [libros en la Microsoft Store](https://es.gizmodo.com/los-"
|
|
"libros-electronicos-que-hayas-comprado-en-microsoft-1836010338)…"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:149
|
|
msgid ""
|
|
"What took the cake was a petition from my tutor. He wanted an editable file "
|
|
"he could use easily. Long ago Microsoft monopolized ewriting, so the easiest "
|
|
"solution is to provide a +++DOCX+++ file. I would prefer to use +++ODT+++ "
|
|
"format but I have seen how some people don't know how to open it. My tutor "
|
|
"isn't part of that group, but for the outputs it's good to think not only in "
|
|
"what we need but in what we could need. People barely read research, if it "
|
|
"isn't accessible in what they already know, they won't read."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cereza del pastel fue una petición de mi tutor. El quería un archivo "
|
|
"editable que le fuera fácil de usar. Mucho tiempo atrás Microsoft monopolizó "
|
|
"la escritura digital, así que la solución más sencilla fue la distribución "
|
|
"de un archivo +++DOCX+++. En lo personal hubiera preferido usar el formato ++"
|
|
"+ODT+++ pero he visto cuántas personas desconocen cómo abrirlo. Mi tutor no "
|
|
"es parte de ese grupo, pero para los archivos de salida es buena idea pensar "
|
|
"no solo en lo que necesitamos, sino en lo que podríamos requerir. Las "
|
|
"personas a duras penas leen investigaciones, si no es accesible en lo que ya "
|
|
"conocen, no leerán nada."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:158
|
|
msgid "So, the following outputs are:"
|
|
msgstr "Así que los archivos de salida son:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:159
|
|
msgid ""
|
|
"* +++EPUB+++ as standard ebook format.\n"
|
|
"* +++MOBI+++ for Kindle readers.\n"
|
|
"* +++PDF+++ for printing.\n"
|
|
"* +++HTML+++ for web surfers.\n"
|
|
"* +++DOCX+++ as editable file."
|
|
msgstr ""
|
|
"* +++EPUB+++ como libro electrónico estándar.\n"
|
|
"* +++MOBI+++ para lectores con Kindle.\n"
|
|
"* +++PDF+++ para impresión.\n"
|
|
"* +++HTML+++ para internautas.\n"
|
|
"* +++DOCX+++ como archivo editable."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:164
|
|
msgid "### Ebooks"
|
|
msgstr "### Libros electrónicos"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:165
|
|
msgid "![The research in its +++EPUB+++ output.](../../../img/p005_i002.png)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![La investigación en su salida +++EPUB+++.](../../../img/p005_i002.png)"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:166
|
|
msgid ""
|
|
"I don't use Pandoc for ebooks, instead I use a publishing tool we are "
|
|
"developing: [Pecas](pecas.perrotuerto.blog). “Pecas” means “freckles,” but "
|
|
"in this context it's in honor of a pinto dog from my childhood."
|
|
msgstr ""
|
|
"No usé Pandoc para los libros electrónicos, en su lugar empleé la "
|
|
"herramienta editorial que estamos desarrollando: [Pecas](https://pecas."
|
|
"perrotuerto.blog). En este contexto «Pecas» es en honor a un perro pintito "
|
|
"de mi infancia."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:170
|
|
msgid ""
|
|
"Pecas allows me to deploy +++EPUB+++ and +++MOBI+++ formats from +++MD+++ "
|
|
"plus document statistics, file validations and easy metadata handling. Each "
|
|
"Pecas project can be heavily customized since it allows Ruby, Python or "
|
|
"shell scripts. The main objective behind this is the ability to remake "
|
|
"ebooks from recipes. Therefore, the outputs are disposable in order to save "
|
|
"space and because you don't need them all the time and shouldn't edit final "
|
|
"formats!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pecas me permite generar formatos +++EPUB+++ y +++MOBI+++ a partir de un ++"
|
|
"+MD+++, además de realizar estadísticas del documento, validación de "
|
|
"archivos y manejo sencillo de metadatos. Cada proyecto de Pecas puede ser "
|
|
"fuertemente personalizado porque permite _scripts_ de Ruby, Python y Shell "
|
|
"de Unix. El objetivo principal detrás de ello es la capacidad de rehacer "
|
|
"libros electrónicos a partir de recetas. Por lo tanto, los archivos de "
|
|
"salida son desechables con el fin de ahorrar espacio y porque ¡no los "
|
|
"necesitas todo el tiempo ni deberías hacer ediciones sobre los formatos "
|
|
"finales!"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:177
|
|
msgid ""
|
|
"Pecas is rolling release software with +++GNU+++ General Public License, so "
|
|
"it's open, free and _libre_ program. For a couple months Pecas has been "
|
|
"unmaintained because this year we are going to start all over again, with "
|
|
"cleaner code, easier installation and a bunch of new features---I hope, we "
|
|
"need [your support](https://perrotuerto.blog/content/html/en/_donate.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pecas es _software_ en liberación continua con Licencia Pública General de ++"
|
|
"+GNU+++, así que es gratuito, abierto y libre. Desde hace meses Pecas no ha "
|
|
"estado en mantenimiento porque este año vamos a empezar de nuevo, con código "
|
|
"más limpio, con maneras más sencillas de instalarlo y con muchas nuevas "
|
|
"características ---eso espero, necesitamos [tu apoyo](https://perrotuerto."
|
|
"blog/content/html/es/_donate.html)---."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:182
|
|
msgid "### PDF"
|
|
msgstr "### PDF"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:183
|
|
msgid ""
|
|
"For +++PDF+++ output I rely on LaTeX and LuaLaTeX. Why? Just because it is "
|
|
"what I'm used to. I don't have any particular argument against other "
|
|
"frameworks or engines inside the TeX family. It's a world I still have to "
|
|
"dig more into."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para la salida +++PDF+++ me fío de LaTeX y LuaLaTeX. ¿Por qué? Simplemente "
|
|
"por costumbre. No cuento con algún argumento en particular en contra de "
|
|
"otros _frameworks_ o motores dentro de la familia TeX. Se trata de un mundo "
|
|
"que aún tengo que indagar más."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:187
|
|
msgid ""
|
|
"Why don't I use desktop publishing instead, like InDesign or Scribus? "
|
|
"Outside of its own workflow, desktop publishing is hard to automate and "
|
|
"maintain. This approach is great if you just want a +++PDF+++ output or if "
|
|
"you desire to work with a +++GUI+++. For file longevity and automated and "
|
|
"multiformat standardized publishing, desktop publishing simply isn't the "
|
|
"best option."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Por qué no usé publicación de escritorio en su lugar, como InDesign o "
|
|
"Scribus? Afuera de su propio flujo de trabajo, la publicación de escritorio "
|
|
"es difícil de automatizar y mantener. Esta aproximación es estupenda si solo "
|
|
"quieres una salida +++PDF+++ o si deseas trabajar con una interfaz gráfica. "
|
|
"Para la conservación de los archivos y para una edición estandarizada, "
|
|
"automatizada y multiformato, la publicación de escritorio sencillamente no "
|
|
"es la mejor opción."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:193
|
|
msgid ""
|
|
"Why don't I just export a +++PDF+++ from the +++DOCX+++ file? I work in "
|
|
"publishing, I still have some respect for my eyes…"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Por qué no solo exporté el +++PDF+++ a partir del archivo +++DOCX+++? Mi "
|
|
"campo de trabajo es la edición, aún le tengo respeto a mis ojos…"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:195
|
|
msgid ""
|
|
"Anyway, for this output I use Pandoc as a middleman. I could have managed "
|
|
"the conversion from +++MD+++ to +++TEX+++ format with scripts, but I was "
|
|
"lazy. So, Pandoc converts +++MD+++ to +++TEX+++ and LuaLaTeX compiles it "
|
|
"into a +++PDF+++. I don't use both programs explicitly, instead I wrote a "
|
|
"script in order to automate this process. In a further section I explain "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como sea, para esta salida usé Pandoc como intermediario. Podría haber "
|
|
"realizado la conversión de +++MD+++ a formato +++TEX+++ con _scripts_, pero "
|
|
"fui flojo. Así que Pandoc convierte el +++MD+++ a +++TEX+++ y LuaLaTeX lo "
|
|
"compila a +++PDF+++. No uso ambos programas de manera explícita, en su lugar "
|
|
"escribí un _script_ que automatiza este proceso. Más adelante explico cómo "
|
|
"es posible."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:201
|
|
msgid ""
|
|
"![The research in its +++PDF+++ output; I don't like justified text, it's "
|
|
"bad for your eyes.](../../../img/p005_i003.png)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![La investigación en su salida +++PDF+++; no me agrada el texto "
|
|
"justificado, es dañino para nuestros ojos.](../../../img/p005_i003.png)"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:202
|
|
msgid "### HTML"
|
|
msgstr "### HTML"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:203
|
|
msgid ""
|
|
"The +++EPUB+++ format is actually a bunch of compressed +++HTML+++ files "
|
|
"plus metadata and a table of contents. So there is no reason to avoid a ++"
|
|
"+HTML+++ output. I already have it by converting the +++MD+++ with Pecas. I "
|
|
"don't think someone is gonna read 25K words in a web browser, but you never "
|
|
"know. It could work for a quick look."
|
|
msgstr ""
|
|
"El formato +++EPUB+++ en realidad consiste en un conjunto de archivos +++HTML"
|
|
"+++ comprimidos más metadatos y una tabla de contenidos. Así que no hay "
|
|
"motivo para evadir una salida +++HTML+++. Ya cuento con esta al convertir el "
|
|
"+++MD+++ con Pecas. No creo que alguien vaya a leer casi veintisiete mil "
|
|
"palabras en un explorador _web_, pero uno nunca sabe. Este formato podría "
|
|
"servir para dar un vistazo."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:209
|
|
msgid "### DOCX"
|
|
msgstr "### DOCX"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:210
|
|
msgid ""
|
|
"This output doesn't have anything special. I didn't customize its styles. I "
|
|
"just use Pandoc via another script. Remember, this file is for editing so "
|
|
"its layout doesn't really matter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta salida no tiene nada en especial. No personalicé sus estilos. Solo usé "
|
|
"Pandoc mediante otro _script_. Recuerda, este archivo es para editar, así "
|
|
"que su maquetación no es relevante."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:213
|
|
msgid "## Writing"
|
|
msgstr "## Redacción"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:214
|
|
msgid ""
|
|
"Besides the publishing method used in this research, I want to comment on "
|
|
"some particularities about the influence of the technical setup over the "
|
|
"writing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Además del método de publicación empleado en esta investigación, quiero "
|
|
"hacer unos comentarios particulares sobre la influencia de la disposición "
|
|
"técnica sobre la escritura."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:217
|
|
msgid "### Text Editor"
|
|
msgstr "### Editores de texto"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:218
|
|
msgid ""
|
|
"I never use word processors, so writing this thesis wasn't an exception. "
|
|
"Instead, I prefer to use text editors. Between them I have a particular "
|
|
"taste for the most minimalist ones like [Vim](https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Vim_(text_editor)) or [Gedit](https://en.wikipedia.org/wiki/Gedit)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nunca uso procesadores de texto, así que la escritura de esta tesis no fue "
|
|
"la excepción. En su lugar prefiero el empleo de editores de texto. Entre "
|
|
"estos tengo un gusto particular por los más minimalistas como [Vim](https://"
|
|
"es.wikipedia.org/wiki/Vim) o [Gedit](https://es.wikipedia.org/wiki/Gedit)."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:222
|
|
msgid ""
|
|
"Vim is a terminal text editor. I use it on a regular basis---sorry [Emacs]"
|
|
"(https://en.wikipedia.org/wiki/Emacs) folks. I write almost everything, "
|
|
"including this thesis, with Vim because of its minimalist interface. No "
|
|
"fucking buttons, no distractions, just me and the black-screen terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vim es un editor de texto para la terminal. Lo uso de manera regular ---lo "
|
|
"siento, compas de [Emacs](https://es.wikipedia.org/wiki/Emacs)---. Casi todo "
|
|
"lo escribo con Vim, incluyendo esta tesis, debido a su interfaz minimalista. "
|
|
"No hay pinches botones, no tengo distracciones, solo soy yo y una terminal "
|
|
"con fondo negro."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:227
|
|
msgid ""
|
|
"Gedit is a +++GUI+++ text editor and I use it mainly for [RegEx](https://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression) or searches. In this project I "
|
|
"utilized it for quick references to the bibliography. I like JabRef as a "
|
|
"bibliography manager, but for getting the ids I just need access to the raw +"
|
|
"++BIB+++ file. Gedit was a good companion for that particular job because "
|
|
"its lack of “buttonware”---the annoying tendency to put buttons everywhere."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gedit es un editor de texto con interfaz gráfica y principalmente lo uso "
|
|
"para [expresiones regulares](https://es.wikipedia.org/wiki/Expresi"
|
|
"%C3%B3n_regular) o búsquedas. En este proyecto lo empleé para vistazos "
|
|
"rápidos a la bibliografía. Me encanta JabRef como gestor bibliográfico, pero "
|
|
"para obtener los identificadores solo necesito acceso directo al archivo ++"
|
|
"+BIB+++. Gedit fue un buen acompañante para esta labor en particular por su "
|
|
"carencia de «_buttonware_» ---esa fastidiosa tendencia de poner botones por "
|
|
"todos lados---."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:234
|
|
msgid "### Citations"
|
|
msgstr "### Citas"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:235
|
|
msgid ""
|
|
"I want the research to be as accessible as possible. I didn't want to use a "
|
|
"complicated citation style. That's why I only used parenthetical and textual "
|
|
"citations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quiero que la investigación sea lo más accesible posible. No quise usar un "
|
|
"sistema complicado de estilos de cita. Por ello únicamente usé citas "
|
|
"parentéticas o textuales."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:238
|
|
msgid ""
|
|
"This could be an issue for many scholars. But when I see typos in their "
|
|
"complex citations and quotations, I don't have any empathy. If you are gonna "
|
|
"add complexity to your work, the least you can do is to do it right. And "
|
|
"let's be honest, most scholars add complexity because they want to make "
|
|
"themselves look good---i.e. they conform with formation rules for research "
|
|
"texts in order to be part of a community or gain some objectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto podría ser un problema para varios académicos. Pero cuando veo erratas "
|
|
"en sus rebuscadas citas y referencias, no puedo tener ninguna empatía. Si "
|
|
"vas a añadir complejidad a tu trabajo, lo mínimo que puedes hacer es "
|
|
"ejecutarlo de manera correcta. Y seamos honestos, la mayoría de los "
|
|
"académicos agregan complejidad porque quieren verse chingones ---es decir, "
|
|
"se conforman con las reglas de formación para textos de investigación con la "
|
|
"finalidad de ser parte de una comunidad o de «ganar» algo de objetividad---."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:245
|
|
msgid "### Block Quotations"
|
|
msgstr "### Bloques de cita"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:246
|
|
msgid ""
|
|
"You are not going to see any block quotes in the research. This isn't only "
|
|
"because of accessibility---some people can't distinguish these types of "
|
|
"quotes---but the ways in which the bibliography was handled."
|
|
msgstr ""
|
|
"En la investigación no vas a encontrar ni un bloque de cita. Esto no es solo "
|
|
"por accesibilidad ---algunas personas no pueden distinguir este tipo de "
|
|
"citas---, sino también por la manera en como se gestionó la bibliografía."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:250
|
|
msgid ""
|
|
"One of the main purposes for block quotations is to provide a first and "
|
|
"extended hand of what point a writer is making. But sometimes it's also used "
|
|
"as text filling. In a common way to do research in Philosophy, the output "
|
|
"tends to be a “final” paper. That text is the research plus the "
|
|
"bibliography. This format doesn't allow to embed any other files, like "
|
|
"papers, websites, books or data bases. If you want to provide some literal "
|
|
"information, quotes and block quotes are the way to go."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uno de los motivos principales para los bloques de cita es el ofrecimiento "
|
|
"extendido y de primera mano de lo dicho por un escritor. Pero de manera "
|
|
"ocasional también se usan para rellenar cuartillas. En la manera común de "
|
|
"hacer filosofía, los archivos de salida tienden a ser un artículo "
|
|
"«definitivo». Este texto se compone por la investigación más la "
|
|
"bibliografía. Este formato no permite embeber otro tipo de archivos como más "
|
|
"artículos, sitios _web_, libros o bases de datos. Si lo que deseas es el "
|
|
"suministro de información literal, las citas y los bloques de cita son el "
|
|
"medio para llevarlo a cabo."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:258
|
|
msgid ""
|
|
"Because this thesis is actually an automated repository, it contains all the "
|
|
"references used for the research. It has a bibliography, but also each "
|
|
"quoted work for backup and educational purposes. Why would I use block "
|
|
"quotes if you could easily check the files? Even better, you could use some "
|
|
"search function or go over all the data for validation purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debido a que esta tesis en realidad es un repositorio automatizado, contiene "
|
|
"todas las referencias usadas para la investigación. Tiene la bibliografía, "
|
|
"pero también cada trabajo citado para fines pedagógicos y de conservación. "
|
|
"¿Por qué habría de emplear bloques de cita si fácilmente puedes acceder a "
|
|
"los archivos? Aun mejor, podrías utilizar alguna función de búsqueda o ir "
|
|
"sobre todos los datos con la intención de validar información."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:264
|
|
msgid ""
|
|
"Moreover, the university doesn't allow long submission. I agree with that, I "
|
|
"think we have other technical capabilities that allow us to be more "
|
|
"synthetic. By putting aside block quotes, I had more space for the actual "
|
|
"research."
|
|
msgstr ""
|
|
"Además la universidad no permite la entrega de textos amplios. Concuerdo con "
|
|
"ello, considero que tenemos otras capacidades técnicas que nos permiten ser "
|
|
"más sintéticos. Al poner a un lado los bloques de cita, tuve más espacio "
|
|
"para la investigación."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:268
|
|
msgid ""
|
|
"Take it or leave it, research as repository and not as a file gives us more "
|
|
"possibilities for accessibility, portability and openness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tómalo o déjalo, la investigación como repositorio y no como archivo nos da "
|
|
"mayores posibilidades de accesibilidad, portabilidad y apertura."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:271
|
|
msgid "### Footnotes"
|
|
msgstr "### Notas al pie"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:272
|
|
msgid ""
|
|
"Oh, the footnotes! Such a beautiful technique for displaying side text. It "
|
|
"works great, it permits metawriting and so on. But it works as expected if "
|
|
"the output you are thinking of is, firstly, a file and secondly, a text with "
|
|
"fixed layout. In other types of outputs, footnotes can be a nightmare."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Oh, las notas al pie! Qué técnica tan más hermosa para mostrar texto "
|
|
"secundario. Funciona de manera maravillosa, permite la metaescritura y más. "
|
|
"Pero solo funciona como se espera si la salida que estás pensando es, "
|
|
"primero que nada, un archivo y, de manera secundaria, un texto con formación "
|
|
"fija. Con otro tipo de salidas las notas al pie pueden ser una pesadilla."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:277
|
|
msgid ""
|
|
"I have the conviction that most footnotes can be incorporated into the text. "
|
|
"This is due to three personal experiences. During my undergraduate and "
|
|
"graduate studies, as a Philosophy student we had to read a lot of fucking "
|
|
"critical editions, which tend to have their “critical” notes as footnotes. "
|
|
"For these types of text I get it, people don't want to confuse their words "
|
|
"for someone else's, less if it's between a philosophical authority and a "
|
|
"contemporary philosopher---take note that it's a personal taste and not a "
|
|
"mandate. But this is a shitty Master's research thesis, not a critical "
|
|
"edition."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tengo la convicción de que casi todas las notas al pie pueden incorporarse "
|
|
"al texto. Esto es por tres experiencias personales. En los estudios "
|
|
"universitarios como estudiante de filosofía tenemos que leer un chingo de "
|
|
"ediciones críticas, las cuales tienden a implementar sus notas «críticas» al "
|
|
"pie. Para este tipo de textos lo entiendo, a las personas no les gusta que "
|
|
"confundan sus palabras con las de otro, menos si es entre una autoridad "
|
|
"filosófica y un filósofo contemporáneo ---tomen nota: es un gusto personal, "
|
|
"no un mandato---. Pero esta es una pirruchenta tesis de investigación de "
|
|
"Maestría, no una edición crítica."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:287
|
|
msgid ""
|
|
"I used to hate footnotes, now I just dislike them. Part of my job is to "
|
|
"review, extract and fix other peoples' footnotes. I can bet you that half of "
|
|
"the time footnotes aren't properly displayed or they are missing. Commonly "
|
|
"this is not a software error. Sometimes it's because people do them "
|
|
"manually. But I won't blame publishers nor designers for their mistakes. The "
|
|
"way things are developing in publishing, most of the time the issue is the "
|
|
"lack of time. We are being pushed to publish books as fast as we can and one "
|
|
"of the side effects of that is the loss of quality. Bibliography, footnotes "
|
|
"and block quotes are the easiest way to find out how much care has gone into "
|
|
"a text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solía odiar las notas al pie, ahora solo me desagradan. Parte de mi trabajo "
|
|
"consiste en revisar, extraer y enmendar notas al pie de otras personas. "
|
|
"Puedo apostar que la mitad de las veces las notas al pie no están "
|
|
"presentadas de la manera correcta o están desaparecidas. Por lo general no "
|
|
"se trata de un error de _software_. En algunas ocasiones es porque las "
|
|
"personas las elaboran de manera manual. Pero no voy a culpar a editores o "
|
|
"diseñadores por sus errores. Por el modo en como las cosas se están gestando "
|
|
"en la edición, la mayoría de las veces es por falta de tiempo. Nos están "
|
|
"presionando para publicar libros tan rápido como podamos y uno de los daños "
|
|
"colaterales es la pérdida de calidad. De la manera más sencilla en la "
|
|
"bibliografía, las notas al pie y los bloques de cita puede observarse qué "
|
|
"tanto cuidado se le ha dado a un texto."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:298
|
|
msgid ""
|
|
"I do blame some authors for this mess. I repeat, it is just a personal "
|
|
"experience, but in my work I have seen that most authors put footnotes in "
|
|
"the following situations:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sí culpo a algunos autores por este desastre. Vuelvo a repetir, esto es solo "
|
|
"una experiencia personal; sin embargo, en mi trabajo he visto que la mayoría "
|
|
"de los autores colocan notas al pie en las siguientes situaciones:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:301
|
|
msgid ""
|
|
"* They want to add shit but not to rewrite shit.\n"
|
|
"* They aren't very good writers or they are in a hurry, so footnotes\n"
|
|
" are the way to go.\n"
|
|
"* They think that by adding footnotes, block quotes or references\n"
|
|
" they can “earn” objectivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Quieren agregar más chingaderas pero no quieren reescribir ni mierda.\n"
|
|
"* No son buenos escritores o están en apuros, por lo que las notas al pie\n"
|
|
" son el camino a seguir.\n"
|
|
"* Piensan que por la adición de notas al pie, bloques de cita o referencias\n"
|
|
" podrán «obtener» objetividad."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:306
|
|
msgid ""
|
|
"I think the thesis needs more rewriting, I could have written things in a "
|
|
"more comprehensive way, but I was done---writing philosophy is not my thing, "
|
|
"I prefer to speak or program (!) it. That is why I took my time on the "
|
|
"review process---ask my tutor about that, +++LMFAO+++. It would have been "
|
|
"easier for me to just add footnotes, but it would have been harder to read "
|
|
"that shit. Besides that, footnotes take more space than rewriting."
|
|
msgstr ""
|
|
"En mi opinión la tesis necesita más reescritura, pude haber redactado de una "
|
|
"manera mas comprensiva, pero ya estaba hasta el colmo ---escribir filosofía "
|
|
"no es lo mío, prefiero hablarla o programarla (!)---. Por ello me tomé mi "
|
|
"tiempo en su revisión ---pregúntenle a mi tutor sobre ello, +++LMFAO+++---. "
|
|
"Para mí hubiera sido más sencillo solo añadir notas al pie, pero para ti "
|
|
"habría sido más embrollo leer esa chingadera. Aparte de eso, las notas al "
|
|
"pie ocupan más espacio que la reescritura."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:313
|
|
msgid ""
|
|
"So, with respect to the reader and in agreement with the text extension of "
|
|
"my university, I decided not to use footnotes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Así que por respeto al lector y en acuerdo con la extensión del texto "
|
|
"establecido por mi universidad, decidí no usar notas al pie."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:315
|
|
msgid "## Programming"
|
|
msgstr "## Programación"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:316
|
|
msgid ""
|
|
"As you can see, I had to write some scripts and use third party software in "
|
|
"order to have a thesis as an automated repository. It sounds difficult or "
|
|
"perhaps like nonsense, but, doesn't Philosophy have that kind of reputation, "
|
|
"anyway? >:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Como puedes observar, tuve que escribir algunos _scripts_ y usar _software_ "
|
|
"de terceros para tener una tesis como un repositorio automatizado. Se "
|
|
"escucha complicado o quizá como un sin-sentido, pero ¿acaso la filosofía no "
|
|
"tiene la misma reputación? >:)"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:320
|
|
msgid "### MD Tools"
|
|
msgstr "### Herramientas MD"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:321
|
|
msgid "The first challenges I had were:"
|
|
msgstr "Los primeros desafíos que tuve fueron:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:322
|
|
msgid ""
|
|
"* I needed to know exactly how many pages I had written.\n"
|
|
"* I wanted an easier way to beautify +++MD+++ format.\n"
|
|
"* I had to make some quality checks in my writing."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Necesitaba saber con exactitud cuántas páginas llevaba escritas.\n"
|
|
"* Quería una manera simple de embellecer el formato +++MD+++.\n"
|
|
"* Tenía que hacer controles de calidad en mi redacción."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:325
|
|
msgid ""
|
|
"Thus, I decided to develop some programs for these tasks: [`texte`](https://"
|
|
"gitlab.com/snippets/1917485), [`texti`](https://gitlab.com/snippets/1917487) "
|
|
"and [`textu`](https://gitlab.com/snippets/1917488), respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"En consecuencia, decidí desarrollar algunos programas para estas tareas: "
|
|
"[`texte`](https://gitlab.com/snippets/1917485), [`texti`](https://gitlab.com/"
|
|
"snippets/1917487) y [`textu`](https://gitlab.com/snippets/1917488), "
|
|
"respectivamente."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:328
|
|
msgid ""
|
|
"These programs are actually Ruby scripts that I put on my `/usr/local/bin` "
|
|
"directory. You can do the same, but I wouldn't recommended it. Right now in "
|
|
"Programando +++LIBRE+++ros we are refactoring all that shit so they can be "
|
|
"shipped as a Ruby gem. So I recommend waiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos programas en realidad son _scripts_ de Ruby que coloqué en mi "
|
|
"directorio `/usr/local/bin`. Tú puedes hacer lo mismo pero lo desaconsejo. "
|
|
"Ahora mismo en Programando +++LIBRE+++ros estamos refactorizando toda esa "
|
|
"basura para que pueda ser despachada como una gema de Ruby. Así que "
|
|
"recomendaría que esperaras."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:333
|
|
msgid ""
|
|
"With `texte` I am able to know the number of lines, characters, characters "
|
|
"with spaces, words and three different page sizes: by every 1,800 characters "
|
|
"with spaces, by every 250 words and an average of both---you can set other "
|
|
"lengths for page sizes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con `texte` puedo saber cuántas líneas, caracteres, caracteres sin espacios "
|
|
"y palabras tiene un archivo, además de conocer tres tipos de tamaños de "
|
|
"cuartilla: cada mil ochocientos caracteres con espacios, cada docientas "
|
|
"cincuentas palabras y un promedio de ambas ---puedes establecer otros "
|
|
"tamaños---."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:337
|
|
msgid ""
|
|
"The +++MD+++ beautifier is `texti`. For the moment it only works well with "
|
|
"paragraphs. It was good enough for me, my issue was with the disparate "
|
|
"length of lines---yeah, I don't use line wrap."
|
|
msgstr ""
|
|
"El embellecedor de +++MD+++ es `texti`. Por el momento solo funciona bien "
|
|
"con párrafos. Esto es suficiente para mí porque mi problema fue con las "
|
|
"longitudes dispares de líneas ---sí, no uso ajuste de línea---."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:340
|
|
msgid "![`texti` sample help display.](../../../img/p005_i004.png)"
|
|
msgstr "![Impresión de la ayuda de `texti`.](../../../img/p005_i004.png)"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:341
|
|
msgid ""
|
|
"I also tried to avoid some typical mistakes while using quotation marks or "
|
|
"brackets: sometimes we forget to close them. So `textu` is for this quality "
|
|
"check."
|
|
msgstr ""
|
|
"También intenté evadir típicos errores al usar comillas o paréntesis: en "
|
|
"algunas ocasiones olvidamos cerrarlos. Así que `textu` fue para este control "
|
|
"de calidad."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:344
|
|
msgid ""
|
|
"These three programs were very helpful for my writing, that is why we "
|
|
"decided to continue in its development as a Ruby gem. For our work and "
|
|
"personal projects, +++MD+++ is our main format, so we are obligated to "
|
|
"provide tools that help writers and publishers also using Markdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estos tres programas fueron de mucha ayuda para mi escritura, por ello "
|
|
"decidimos continuar con su desarrollo como una gema de Ruby. Para nuestro "
|
|
"trabajo o proyectos personales, +++MD+++ es nuestro formato principal, así "
|
|
"que tenemos la obligación de proveer de herramientas que ayuden a escritores "
|
|
"y editores que también usen Markdown."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:349
|
|
msgid "### Baby Biber"
|
|
msgstr "### Baby Biber"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:350
|
|
msgid ""
|
|
"If you are into TeX family, you probably know [Biber](https://en.wikipedia."
|
|
"org/wiki/Biber_(LaTeX)), the bibliography processing program. With Biber we "
|
|
"are able to compile bibliographic entries of BibLaTeX in +++PDF+++ outputs "
|
|
"and carry out checks or clean ups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si conoces la familia TeX, con seguridad sabes de [Biber](https://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Biber_(LaTeX)), el programa de procesamiento "
|
|
"bibliográfico. Con Biber puedes compilar las fichas bibliográficas de "
|
|
"BibLaTeX en salidas +++PDF+++ así como hacer verificaciones y limpiezas."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:354
|
|
msgid ""
|
|
"I started to have issues with the references because our publishing method "
|
|
"implies the deployment of outputs in separate processes from the same "
|
|
"inputs, in this case +++MD+++ and +++BIB++ formats. With Biber I was able to "
|
|
"add the bibliographic entries but only for +++PDF+++."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las referencias empezaron a ser un problema porque nuestro método de "
|
|
"publicación implica el desdoblamiento de salidas en procesos independientes "
|
|
"desde los mismos datos de entrada, en este caso los formatos +++MD+++ y ++"
|
|
"+BIB+++. Con Biber puedo añadir las fichas bibliográficas pero solo al +++PDF"
|
|
"+++."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:359
|
|
msgid ""
|
|
"The solution I came to was the addition of references in +++MD+++ before any "
|
|
"other process. In doing this, I merged the inputs in one +++MD+++ file. This "
|
|
"new file is used for the deployment of all the outputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"La solución que llevé a cabo fue la adición de referencias en el +++MD+++ "
|
|
"antes de cualquier otro proceso. Así se unen los datos de entrada en un "
|
|
"archivo +++MD+++. Este nuevo fichero se utiliza para despachar todas las "
|
|
"salidas."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:363
|
|
msgid ""
|
|
"This solution implies the use of Biber as a clean up tool and the "
|
|
"development of a program that processes bibliographic entries of BibLaTeX "
|
|
"inside Markdown files. [Baby Biber](https://gitlab.com/snippets/1917492) is "
|
|
"this program. I wanted to honor Biber and make clear that this program is "
|
|
"still in its baby stages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta solución implica el uso de Biber como herramienta de limpieza y el "
|
|
"desarrollo de un programa que procese las fichas bibliográficas de BibLaTeX "
|
|
"dentro de archivos +++MD+++. [Baby Biber](https://gitlab.com/"
|
|
"snippets/1917492) es este programa. Con este nombre quise honrar a Biber y "
|
|
"poner en claro que este programa está en sus fases iniciales."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:368
|
|
msgid "What does Baby Biber do?"
|
|
msgstr "¿Qué hace Baby Biber?"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:369
|
|
msgid ""
|
|
"* It creates a new +++MD+++ file with references and bibliography.\n"
|
|
"* It adds references if the original +++MD+++ file calls to @textcite or\n"
|
|
" @parencite with a correct BibLaTeX id.\n"
|
|
"* It adds the bibliography to the end of the documents according to the\n"
|
|
" called references."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Genera un nuevo archivo +++MD+++ con las referencias y la bibliografía.\n"
|
|
"* Añade las referencias si el +++MD+++ original llama a `@textcite` o\n"
|
|
" `@parencite` con un identificador correcto de BibLaTeX.\n"
|
|
"* Añade la bibliografía al final del documento según las referencias\n"
|
|
" invocadas."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:374
|
|
msgid ""
|
|
"One headache with references and bibliography styles is how to customize "
|
|
"them. With Pandoc you can use [`pandoc-citeproc`](https://github.com/jgm/"
|
|
"pandoc-citeproc) which allows you to select any style written in Citation "
|
|
"Style Language (+++CSL+++). These styles are in +++XML+++ and it is a "
|
|
"serious thing: you should apply these standards. You can check different ++"
|
|
"+CSL+++ citation styles in its [official repo](https://github.com/citation-"
|
|
"style-language/styles)."
|
|
msgstr ""
|
|
"La personalización de los estilos bibliográficos y de referencias es un "
|
|
"dolor de cabeza. Con Pandoc puedes usar [`pandoc-citeproc`](https://github."
|
|
"com/jgm/pandoc-citeproc), lo cual te permite seleccionar cualquier estilo "
|
|
"compuesto en [Citation Style Language (+++CSL+++)](https://en.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/Citation_Style_Language). Estos estilos están en +++XML+++ y son de "
|
|
"armas tomar: deberías aplicarlo como estándar. Puedes revisar diferentes "
|
|
"estilos de citas +++CSL+++ en su [repositorio oficial](https://github.com/"
|
|
"citation-style-language/styles)."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:380
|
|
msgid ""
|
|
"Baby Biber still doesn't support +++CSL+++! Instead, it uses [+++YAML+++]"
|
|
"(https://en.wikipedia.org/wiki/YAML) format for [its configuration](https://"
|
|
"gitlab.com/snippets/1917513). This is because of two issues:"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Baby Biber no soporta +++CSL+++! En su lugar usa el formato [+++YAML+++]"
|
|
"(https://es.wikipedia.org/wiki/YAML) para [su configuración](https://gitlab."
|
|
"com/snippets/1917513). Esto se debe a dos cuestiones:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:384
|
|
msgid ""
|
|
"1. I didn't take the time to read how to implement +++CSL+++ citation "
|
|
"styles.\n"
|
|
"2. My University allows me to use any kind of citation style as long as\n"
|
|
" it has uniformity and displays the information in a clear manner."
|
|
msgstr ""
|
|
"1. No me tomé el tiempo para leer cómo implementar los estilos de cita +++CSL"
|
|
"+++.\n"
|
|
"2. Mi universidad me permite usar cualquier tipo de estilo de cita siempre y "
|
|
"cuando\n"
|
|
" tenga uniformidad y muestre la información de manera clara."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:387
|
|
msgid ""
|
|
"So, yeah, I have a huge debt here. And maybe it will stay like that. The new "
|
|
"version of Pecas will implement and improve the work done by Baby Biber---I "
|
|
"hope."
|
|
msgstr ""
|
|
"Así que, sí, aquí tengo una gran deuda. Y es probable que así se quede. La "
|
|
"nueva versión de Pecas implementará y mejorará el trabajo hecho por Baby "
|
|
"Biber ---eso espero---."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:390
|
|
msgid "![Baby Biber sample config file.](../../../img/p005_i005.png)"
|
|
msgstr ""
|
|
"![Archivo de configuración de muestra de Baby Biber.](../../../img/p005_i005."
|
|
"png)"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:391
|
|
msgid "### PDF exporter"
|
|
msgstr "### Exportador PDF"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:392
|
|
msgid ""
|
|
"The last script I wrote is for the automation of +++PDF+++ compilation with "
|
|
"LuaLaTeX and Biber (optionally)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El último _script_ que escribí fue para automatizar la compilación de +++PDF+"
|
|
"++ con LuaLaTeX y Biber (opcional)."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:394
|
|
msgid ""
|
|
"I don't like the default layouts of Pandoc and I could have read the docs in "
|
|
"order to change that behavior, but I decided to experiment a bit. The new "
|
|
"version of Pecas will implement +++PDF+++ outputs, so I wanted to play "
|
|
"around a little with the formatting, as I did with Baby Biber. Besides, I "
|
|
"needed a quick program for +++PDF++ outputs because we publish sometimes "
|
|
"[fanzines](http://zines.perrotuerto.blog/)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No me gusta la plantilla por defecto de Pandoc y podría haber leído la "
|
|
"documentación para cambiar este comportamiento, pero decidí experimentar un "
|
|
"poco. La nueva versión de Pecas permitirá salidas +++PDF+++ así que quise "
|
|
"juguetear con el formateo, como lo hice con Baby Biber. Además, necesitaba "
|
|
"con urgencia un programa para salidas +++PDF+++ porque a veces publicamos "
|
|
"[_fanzines_](http://zines.perrotuerto.blog/)."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:400
|
|
msgid ""
|
|
"So, [`export-pdf`](https://gitlab.com/snippets/1917490) is the experiment. "
|
|
"It uses Pandoc to convert +++MD+++ to +++TEX+++ files. Then it does some "
|
|
"clean up and injects the template. Finally, it compiles the +++PDF+++ with "
|
|
"LuaLaTeX and Biber---if you want to add the bibliographic entries this way. "
|
|
"It also exports a +++PDF+++ booklet with `pdfbook2`, but I don't deploy it "
|
|
"in this repo because the +++PDF+++ is letter size, too large for a booklet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entonces, [`export-pdf`](https://gitlab.com/snippets/1917490) es este "
|
|
"experimento. Este usa Pandoc para convertir archivos +++MD+++ a +++TEX+++. A "
|
|
"continuación hace una limpieza e inyecta la plantilla. Por último, compila "
|
|
"el +++PDF+++ con LuaLaTeX y Biber ---si quieres añadir las fichas "
|
|
"bibliográficas de esta manera---. También exporta un folleto +++PDF+++ con "
|
|
"`pdfbook2`, lo cual no implementé en este repositorio porque el +++PDF+++ es "
|
|
"de tamaño carta, muy grande para un folleto."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:407
|
|
msgid ""
|
|
"I have a huge debt here that I won't pay. It is cool to have a program for ++"
|
|
"+PDF+++ outputs that I understand, but I still want to experiment with "
|
|
"[ConTeXt](https://en.wikipedia.org/wiki/ConTeXt)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tengo una enorme deuda que no voy a pagar. Es muy chido tener un programa "
|
|
"para salidas +++PDF+++ cuyo funcionamiento entiendo, pero todavía quiero "
|
|
"experimentar con [ConTeXt](https://es.wikipedia.org/wiki/ConTeXt)."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:410
|
|
msgid ""
|
|
"I think ConTeXt could be a useful tool while using +++XML+++ files for +++PDF"
|
|
"+++ outputs. I defend Markdown as input format for writers and publishers, "
|
|
"but for automation +++XML+++ format is way better. For the new version of "
|
|
"Pecas I have been thinking about the possibility of using +++XML+++ for any "
|
|
"kind of standard output like +++EPUB+++, +++PDF+++ or +++JATS+++. I have "
|
|
"problems with +++TEX+++ format because it creates an additional format just "
|
|
"for one output, why would I allow it if +++XML+++ can provide me with at "
|
|
"least three outputs?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienso que ConTeXt podría ser una herramienta muy útil en el uso de archivos "
|
|
"+++XML+++ para salidas +++PDF+++. Mi postura es la defensa de Markdown como "
|
|
"formato de entrada para escritores y editores, pero para automatización el ++"
|
|
"+XML+++ es superior. Para la nueva versión de Pecas he estado pensando en la "
|
|
"posibilidad de usar +++XML+++ para cualquier tipo de salida estándar como ++"
|
|
"+EPUB+++, +++PDF+++ o +++JATS+++. Mi problema con los archivos +++TEX+++ es "
|
|
"que se trata de un formato adicional para una sola salida, ¿por qué lo "
|
|
"permitiría si el +++XML+++ puede suministrarme al menos tres?"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:419
|
|
msgid "![`export-pdf` Ruby code.](../../../img/p005_i006.png)"
|
|
msgstr "![Código de Ruby de `export-pdf`.](../../../img/p005_i006.png)"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:420
|
|
msgid "### Third parties"
|
|
msgstr "### _Software_ de terceros"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:421
|
|
msgid "I already mentioned the third party software I used for this repo:"
|
|
msgstr "Ya mencioné los programas de terceros que utilizo en este repositorio:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:423
|
|
msgid ""
|
|
"* Vim as a main text editor.\n"
|
|
"* Gedit as a side text editor.\n"
|
|
"* JabRef as a bibliography manager.\n"
|
|
"* Pandoc as a document converter.\n"
|
|
"* LuaLaTeX as a +++PDF+++ engine.\n"
|
|
"* Biber as a bibliography cleaner."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Vim como editor de texto principal.\n"
|
|
"* Gedit como editor de texto secundario.\n"
|
|
"* JabRef como gestor bibliográfico.\n"
|
|
"* Pandoc como conversor de documentos.\n"
|
|
"* LuaLaTeX como motor compilador de +++PDF+++.\n"
|
|
"* Biber como limpiador bibliográfico."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:429
|
|
msgid ""
|
|
"The tools I developed and this software are all +++FOSS+++, so you can use "
|
|
"them if you want without paying or asking for permission---and without "
|
|
"warranty xD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todas las herramientas que desarrollé y estos programas son +++FOSS+++, por "
|
|
"lo que puedes usarlos si quieres y sin tener que pagar o pedir permiso ---y "
|
|
"sin garantía xD---."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:432
|
|
msgid "## Deployment"
|
|
msgstr "## Desarrollo"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:433
|
|
msgid ""
|
|
"There is a fundamental design issue in this research as automated "
|
|
"repository: I should have put all the scripts in one place. At the beginning "
|
|
"of the research I thought it would be easier to place each script side by "
|
|
"side its inputs. Over time I realized that it wasn't a good idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay un problema fundamental de diseño para esta investigación como "
|
|
"repositorio automatizado: tuve que haber colocado todos los _scripts_ en un "
|
|
"solo lugar. Al principio de la investigación pensé que sería más sencillo "
|
|
"poner cada _script_ lado a lado a su dato de entrada o archivo de salida. "
|
|
"Con el tiempo me di cuenta de que no fue buena idea."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:438
|
|
msgid ""
|
|
"The good thing is that there is one script that works as a [wrapper](https://"
|
|
"en.wikipedia.org/wiki/Wrapper_function). You don't really have to know "
|
|
"anything about it. You just write the research in Markdown, fill the "
|
|
"BibLaTeX bibliography and any time you want or your server is configured, "
|
|
"call that script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo bueno es que hay un _script_ que funciona como [_wrapper_](https://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Wrapper_function). En realidad no tienes que saber nada "
|
|
"de esto. Únicamente escribes tu investigación en Markdown, llenas tu "
|
|
"bibliografía con BibLaTeX y cada vez que quieras, o tu servidor esté "
|
|
"configurado, ejecutas este _script_."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:442
|
|
msgid ""
|
|
"This is a simplified listing showing the places of each script, inputs and "
|
|
"outputs inside the repo:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es una lista simplificada que muestra la ubicación de los _scripts_, "
|
|
"sus datos de entrada y sus archivos de salida en el repositorio:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:444
|
|
msgid ""
|
|
"``` . ├─ [01] bibliografia │ ├─ [02] bibliografia.bib │ ├─ [03] "
|
|
"bibliografia.html │ ├─ [04] clean.sh │ ├─ [05] config.yaml │ └─ [06] "
|
|
"recursos ├─ [07] index.html └─ [08] tesis ├─ [09] docx │ ├─ [10] "
|
|
"generate │ └─ [11] tesis.docx ├─ [12] ebooks │ ├─ [13] "
|
|
"generate │ └─ [14] out │ ├─ [15] generate.sh │ ├─ "
|
|
"[16] meta-data.yaml │ ├─ [17] tesis.epub │ └─ [18] tesis."
|
|
"mobi ├─ [19] generate-all ├─ [20] html │ ├─ [21] generate "
|
|
"│ └─ [22] tesis.html ├─ [23] md │ ├─ [24] add-bib │ ├─ "
|
|
"[25] tesis.md │ └─ [26] tesis_with-bib.md └─ [27] pdf ├─ "
|
|
"[28] generate └─ [29] tesis.pdf ```"
|
|
msgstr ""
|
|
"```\n"
|
|
".\n"
|
|
"├─ [01] bibliografia\n"
|
|
"│ ├─ [02] bibliografia.bib\n"
|
|
"│ ├─ [03] bibliografia.html\n"
|
|
"│ ├─ [04] clean.sh\n"
|
|
"│ ├─ [05] config.yaml\n"
|
|
"│ └─ [06] recursos\n"
|
|
"├─ [07] index.html\n"
|
|
"└─ [08] tesis\n"
|
|
" ├─ [09] docx\n"
|
|
" │ ├─ [10] generate\n"
|
|
" │ └─ [11] tesis.docx\n"
|
|
" ├─ [12] ebooks\n"
|
|
" │ ├─ [13] generate\n"
|
|
" │ └─ [14] out\n"
|
|
" │ ├─ [15] generate.sh\n"
|
|
" │ ├─ [16] meta-data.yaml\n"
|
|
" │ ├─ [17] tesis.epub\n"
|
|
" │ └─ [18] tesis.mobi\n"
|
|
" ├─ [19] generate-all\n"
|
|
" ├─ [20] html\n"
|
|
" │ ├─ [21] generate\n"
|
|
" │ └─ [22] tesis.html\n"
|
|
" ├─ [23] md\n"
|
|
" │ ├─ [24] add-bib\n"
|
|
" │ ├─ [25] tesis.md\n"
|
|
" │ └─ [26] tesis_with-bib.md\n"
|
|
" └─ [27] pdf\n"
|
|
" ├─ [28] generate\n"
|
|
" └─ [29] tesis.pdf\n"
|
|
"```"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:476
|
|
msgid "### Bibliography pathway"
|
|
msgstr "### Senda de la bibliografía"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:477
|
|
msgid ""
|
|
"Even with a simplified view you can see how this repo is a fucking mess. The "
|
|
"bibliography [01] and the thesis [08] are the main directories in this repo. "
|
|
"As a sibling you have the website [07]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incluso desde una vista simplificada puedes observar que este repositorio es "
|
|
"un desmadre. La bibliografía [01] y la tesis [08] son los directorios "
|
|
"principales de este repositorio. Como hermano tienes al sitio [07]."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:480
|
|
msgid ""
|
|
"The bibliography directory isn't part of the automation process. I worked on "
|
|
"the +++BIB+++ file [02] in different moments than my writing. I exported it "
|
|
"to +++HTML+++ [03] every time I used JabRef. This +++HTML+++ is for queries "
|
|
"from the browser. Over there it's also a simple script [04] to clean the "
|
|
"bibliography with Biber and the configuration file [05] for Baby Biber. Are "
|
|
"you a data hoarder? There is an special directory [06] for you with all the "
|
|
"works used for this research ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El directorio de la bibliografía no forma parte del proceso de "
|
|
"automatización. El archivo +++BIB+++ [02] lo trabajé en momentos distintos a "
|
|
"mi redacción, así como lo exportaba a +++HTML+++ [03] cada vez que usaba "
|
|
"JabRef. Este +++HTML+++ es para consultas desde el explorador. Ahí mismo hay "
|
|
"un simple _script_ [04] para limpiar la bibliografía con Biber y el archivo "
|
|
"de configuración [05] para Baby Biber. ¿Eres un acumulador de datos? Existe "
|
|
"un directorio [06] especial para ti con todos los trabajos usados para esta "
|
|
"investigación ;)"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:488
|
|
msgid "### Engine on"
|
|
msgstr "### Motor encendido"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:489
|
|
msgid ""
|
|
"In the thesis directory [08] is where everything moves smoothly when you "
|
|
"call to `generate-all` [19], the wrapper that turns on the engine!"
|
|
msgstr ""
|
|
"En el directorio de la tesis [08] es donde todo se mueve plácidamente cuando "
|
|
"ejecutas `generate-all` [19], ¡el _wrapper_ que pone al motor en "
|
|
"funcionamiento!"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:492
|
|
msgid "The wrapper does the following steps:"
|
|
msgstr "Este _wrapper_ lleva a cabo las siguientes tareas:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:493
|
|
msgid ""
|
|
"1. It adds the bibliography [24] to the original +++MD+++ file [25],\n"
|
|
" leaving a new file [26] to act as input.\n"
|
|
"2. It generates [21] the +++HTML+++ output [22].\n"
|
|
"3. It compiles [28] the +++PDF+++ output [29].\n"
|
|
"4. It generates [13] the +++EPUB+++ [17] and +++MOBI+++ [18] according\n"
|
|
" to their metadata [16] and Pecas config file [15].\n"
|
|
"5. It exports [10] the +++MD+++ to +++DOCX+++ [11].\n"
|
|
"6. It moves the analytics to its correct directory.\n"
|
|
"7. It refreshes the modification date in the index [07].\n"
|
|
"8. It puts the rolling release hash in the index [07].\n"
|
|
"9. It puts the +++MD5+++ checksum of all outputs in the index [07]."
|
|
msgstr ""
|
|
"1. Añade la bibliografía [24] al archivo +++MD+++ [25] original,\n"
|
|
" generando un nuevo archivo [26] que funciona como dato de entrada.\n"
|
|
"2. Genera [21] la salida +++HTML+++ [22].\n"
|
|
"3. Compila [28] la salida +++PDF+++ [29].\n"
|
|
"4. Genera [13] el +++EPUB+++ [17] y el +++MOBI+++ [18] según\n"
|
|
" los metadatos [16] y el archivo de configuración de Pecas [15].\n"
|
|
"5. Exporta [10] el +++MD+++ a +++DOCX+++ [11].\n"
|
|
"6. Mueve la analítica al directorio correcto.\n"
|
|
"7. Refresca la fecha de modificación en el index [07].\n"
|
|
"8. Imprime el _hash_ de la versión de la liberación continua en el index.\n"
|
|
"9. Imprime las sumas de comprobación +++MD5+++ de todos los archivos de "
|
|
"salida en el index."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:504
|
|
msgid ""
|
|
"And that's it. The process of developing a thesis as a automate repository "
|
|
"allows me to just worry about three things:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Y eso es todo. El proceso de desarrollo de una tesis como repositorio "
|
|
"automatizado me permite solo preocuparme por tres cosas:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:506
|
|
msgid ""
|
|
"1. Write the research.\n"
|
|
"2. Manage the bibliography.\n"
|
|
"3. Deploy all outputs automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"1. Escribir la investigación.\n"
|
|
"2. Gestionar la bibliografía.\n"
|
|
"3. Despachar todas las salidas de manera automatizada."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:509
|
|
msgid "### The legal stuff"
|
|
msgstr "### Las cuestiones legales"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:510
|
|
msgid ""
|
|
"That's how it works, but we still have to talk about how the thesis can "
|
|
"_legally_ be used…"
|
|
msgstr ""
|
|
"Así es como está hecho, pero todavía tenemos que hablar sobre cómo "
|
|
"_legalmente_ se puede usar esta tesis…"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:512
|
|
msgid ""
|
|
"This research was paid for by every Mexican through taxation. The National "
|
|
"Council of Science and Technology (abbreviated Conacyt) granted me a "
|
|
"scholarship to study a Master's in Philosophy at +++UNAM+++---yeah, American "
|
|
"and British folks, more likely than not, we get paid here for our graduate "
|
|
"studies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta investigación fue pagada con los impuestos de todos los mexicanos. El "
|
|
"Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Conacyt) me otorgó una beca para "
|
|
"estudiar una Maestría en Filosofía en la +++UNAM+++ ---así es, compas de "
|
|
"otras latitudes, es común que aquí nos paguen por los estudios de "
|
|
"posgrado---."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:517
|
|
msgid ""
|
|
"This scholarship is a problematic privilege. So the least I can do in return "
|
|
"is to liberate everything that was paid for by my homies and give free "
|
|
"workshops and advice. I repeat: it is _the least_ we can do. I disagree with "
|
|
"using this privilege to live a lavish or party lifestyle only to then drop-"
|
|
"out. In a country with many crises, scholarships are granted to improve your "
|
|
"communities, not only you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta beca es un privilegio problemático. Así que lo mínimo que puedo dar a "
|
|
"cambio es la liberación de todo lo que fue pagado por mis compas, así como "
|
|
"dar asesorías y talleres gratuitos. Lo repito: es lo _mínimo_ que podemos "
|
|
"hacer. Me encuentro en desacuerdo con el empleo de este privilegio para "
|
|
"ostentar un estilo de vida abundante o parrandero que culmina con el "
|
|
"abandono de los estudios. En un país con tantas crisis, las becas son para "
|
|
"mejorar tu comunidad y no solo a ti."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:524
|
|
msgid ""
|
|
"In general, I have the conviction that if you are a researcher or a graduate "
|
|
"student and you already get paid---it doesn't matter if it's a salary or a "
|
|
"scholarship, it doesn't matter if you are in a public or private university, "
|
|
"it doesn't matter if you get the money from public or private "
|
|
"administrations---you have a commitment with your community, with our "
|
|
"species and with our planet. If you wanna talk about free labor and "
|
|
"exploitation---which does happen---please look at the bottom. In this shitty "
|
|
"world you are on the upper levels of this [nonsense pyramid](https://es."
|
|
"crimethinc.com/posters/capitalism-is-a-pyramid-scheme)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En general tengo la convicción de que si eres un investigador o un "
|
|
"estudiante de posgrado y ya recibes un pago ---no importa que sea un salario "
|
|
"o una beca, que estés en una universidad pública o privada, o que el dinero "
|
|
"venga de fondos públicos o privados---, tienes un compromiso con tu "
|
|
"comunidad, nuestra especie y nuestro planeta. Si quieres hablar de trabajo "
|
|
"gratuito o de explotación ---que sí sucede---, por favor mira hacia abajo. "
|
|
"En este mundo de mierda estás en los escaños superiores de esta [pirámide "
|
|
"sin sentido](https://es.crimethinc.com/posters/capitalism-is-a-pyramid-"
|
|
"scheme)."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:533
|
|
msgid ""
|
|
"As a researcher, scientist, philosopher, theorist, artist and so on, you "
|
|
"have an obligation to help other people. You can still feed your ego and "
|
|
"believe you are the shit or the next +++AAA+++ thinker, philosopher or "
|
|
"artist. These two things doesn't overlap---but it's still annoying."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como investigador, científico, filósofo, teórico, artista y más, tienes la "
|
|
"obligación de ayudar a otras personas. Aún podrías alimentar tu ego y creer "
|
|
"que eres la chingonería o el próximo pensador, filósofo o artista categoría +"
|
|
"++AAA+++. Ambas cuestiones no se sobreponen ---aunque no le quita lo "
|
|
"fastidioso---."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:538
|
|
msgid ""
|
|
"That is why this research has a [copyfarleft](https://wiki.p2pfoundation.net/"
|
|
"Copyfarleft) license for its content and a copyleft license for its code. "
|
|
"Actually, it's the same licensing scheme of [this blog](https://perrotuerto."
|
|
"blog/content/html/en/_fork.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por estos motivos esta investigación tiene licencia [_copyfarleft_](https://"
|
|
"wiki.p2pfoundation.net/Copyfarleft) para su contenido y licencia _copyleft_ "
|
|
"para su código. En realidad se trata del mismo esquema de licenciamiento de "
|
|
"[este _blog_](https://perrotuerto.blog/content/html/es/_fork.html)."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:541
|
|
msgid ""
|
|
"With Open and Free Publishing License (abbreviated +++LEAL+++, that also "
|
|
"means “loyal” in Spanish) you are free to use, copy, reedit, modify, share "
|
|
"or sell any of this content under the following conditions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Con la [Licencia Editorial Abierta y Libre (+++LEAL+++)](https://leal."
|
|
"perrotuerto.blog/) eres libre de usar, copiar, reeditar, modificar, "
|
|
"distribuir o comercializar bajo las siguientes condiciones:"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:545
|
|
msgid ""
|
|
"* Anything produced with this content must be under some type of +++LEAL++"
|
|
"+.\n"
|
|
"* All files---editable or final formats---must be publicly accessible.\n"
|
|
"* The content usage cannot imply defamation, exploitation or surveillance."
|
|
msgstr ""
|
|
"* Los productos derivados o modificados han de heredar algún tipo de +++LEAL+"
|
|
"++.\n"
|
|
"* Los archivos editables y finales habrán de ser de acceso público.\n"
|
|
"* El contenido no puede implicar difamación, explotación o vigilancia."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:548
|
|
msgid ""
|
|
"You could remove my name and put yours, it's permmited. You could even "
|
|
"modify the content and write that I +++LOVE+++ intellectual property: there "
|
|
"isn't a technical solution to avoid such defamation. But +++MD5+++ checksum "
|
|
"shows if the files were modify by others. Even if the files differs by one "
|
|
"bit, the +++MD5+++ checksum is gonna be different."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podrías quitar mi nombre y poner el tuyo, está permitido. Incluso podrías "
|
|
"modificar el contenido y escribir que +++AMO+++ la propiedad intelectual: no "
|
|
"hay medio técnico que impida semejante difamación. Pero las sumas de "
|
|
"comprobación +++MD5+++ muestran si los archivos fueron modificados por "
|
|
"otros. Aunque el archivo difiera por un bit, la suma de comprobación +++MD5++"
|
|
"+ arrojará un resultado distinto."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:554
|
|
msgid ""
|
|
"Copyfarleft is the way---but not the solution---that suits our context and "
|
|
"our possibilities of freedom. [Don't come here with your liberal and "
|
|
"individualistic notion of freedom---like the dudes from Weblate that kicked "
|
|
"this blog out because its content license “is not free,” even though they "
|
|
"say the code, but not the content, should use a “free” license, like the "
|
|
"fucking +++GPL+++ this blog has for its code]{#weblate}. This type of "
|
|
"liberal freedom doesn't work in a place where no State or corporation can "
|
|
"warrant us a minimum set of individual freedoms, as it happens in Asia, "
|
|
"Africa and the other America---Latin America and the America that isn't "
|
|
"portrayed in the “American Dream” adds."
|
|
msgstr ""
|
|
"El _copyfarleft_ es el camino ---mas no la solución--- que se ajusta a "
|
|
"nuestro contexto y nuestras posibilidades de libertad. No vengas aquí con tu "
|
|
"noción liberal e individualista de libertad ---como los weyes de [Weblate]"
|
|
"{#weblate} que expulsaron este _blog_ de su servidor porque la licencia de "
|
|
"su contenido «no es libre», sin importar que ellos digan que el código, pero "
|
|
"no el contenido, debe usar una licencia «libre», como la pinche +++GPL+++ "
|
|
"que emplea este _blog_ para su código---. Este tipo de libertad liberal no "
|
|
"funciona en lugares donde ningún Estado ni corporación puede garantizarnos "
|
|
"un conjunto mínimo de libertades individuales, como acontece en Asia, África "
|
|
"y la otra América ---América Latina y la América que no es retratada en la "
|
|
"publicidad del «sueño americano»---."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:565
|
|
msgid "## Last thoughts"
|
|
msgstr "## Últimos pensamientos"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:566
|
|
msgid ""
|
|
"As a thesis works with a hypothesis, the technical and legal pathway of this "
|
|
"research works with the possibility of having a thesis as an automated "
|
|
"repository, instead of a thesis as a file. In the end, the possibility "
|
|
"became a fact, but in a limited way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Así como una tesis funciona a partir de una hipótesis, el sendero técnico y "
|
|
"legal de esta investigación actúa según la posibilidad de obtener una tesis "
|
|
"como repositorio automatizado, en lugar de una tesis como archivo. Al final "
|
|
"esto fue posible, pero de manera limitada."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:571
|
|
msgid ""
|
|
"I think that the idea of a thesis as a automated repo is doable and could be "
|
|
"a better way for research deployment rather than uploading a single file. "
|
|
"But this implementation contained many leaks that made it unsuitable for "
|
|
"escalation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienso que la idea de una tesis como repositorio automatizado es realizable "
|
|
"y podría ser una mejor manera de distribuir el conocimiento en lugar de "
|
|
"subir un simple archivo. No obstante, esta implementación contiene muchas "
|
|
"fugas que la hacen inadecuada para escalarla."
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:575
|
|
msgid ""
|
|
"Further work is necessary to be able to ship this as a standard practice. "
|
|
"This technique could also be applied for automation and uniformity among "
|
|
"publications, like papers in a journal or a book collection. The required "
|
|
"labor isn't too much, and _maybe_ it's something I would engage with during "
|
|
"a PhD. But for right now, this is all that I can offer!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Más trabajo es necesario para poder desdoblarla como práctica estandarizada. "
|
|
"Esta técnica también podría ser aplicada para la automatización y la "
|
|
"homologación de publicaciones, como artículos en una revista o una colección "
|
|
"de libros. El esfuerzo necesario no es considerable y _tal vez_ lo retome "
|
|
"durante el doctorado. Pero por ahora, ¡es todo lo que puedo ofrecer!"
|
|
|
|
#: content/md/005_hiim-master.js:581
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to @hacklib for pushing me to write this post and, again, thanks to "
|
|
"my +++S.O.+++ for persuading me to study a Master's degree and for reviewing "
|
|
"this post. Thanks to my tutor, Programando +++LIBRE+++ros and Gaby for their "
|
|
"academic support. I can't forget to give thanks to [Colima Hacklab](https://"
|
|
"hacklab.cc), [Rancho Electrónico](https://ranchoelectronico.org) and [Miau "
|
|
"Telegram Group](https://t.me/miau2018) for their technical support. And also "
|
|
"thanks to all the people and organizations I mentioned in the acknowledgment "
|
|
"section of the research! "
|
|
msgstr ""
|
|
"Gracias a [@hacklib](https://twitter.com/hacklib) por incitarme a escribir "
|
|
"esta entrada y, de nueva cuenta, gracias a mi pareja por persuadirme a "
|
|
"estudiar la Maestría y por corregir esta publicación en su versión inglesa. "
|
|
"Agradezco a mi tutor, a Mel y a Gabi por su apoyo académico. No puedo "
|
|
"olvidar dar gracias a [Colima Hacklab](https://hacklab.cc), al [Rancho "
|
|
"Electrónico](https://ranchoelectronico.org) y al [grupo Miau](https://t.me/"
|
|
"miau2018) por su soporte técnico. ¡Gracias también a todas las personas y "
|
|
"organizaciones que menciono en la sección de agradecimientos de la "
|
|
"investigación!"
|