msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 001_free-publishing 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Nika Zhenya \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-20 13:30-0600\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-13 18:32-0600\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: content/md/001_free-publishing.js:1 msgid "# From publishing with free software to free publishing" msgstr "" "# De la edición con _software_ libre a la edición libre\n" "\n" "> @published 2019/03/20, 13:00 | [+++PDF+++](http://zines.perrotuerto.blog/" "pdf/001_free-publishing.pdf) | [+++Folleto+++](http://zines.perrotuerto.blog/" "pdf/001_free-publishing_imposition.pdf) {.published}" #: content/md/001_free-publishing.js:2 msgid "" "This blog is about “free publishing” but, what does that means? The term " "“free” it isn't only problematic in English. May be more than in others " "languages because of the confusion between “free as in beer” and “free as in " "speech.” But by itself the concept of freedom is so ambiguous than even in " "Philosophy we are very careful in its use. Even though it is a problem, I " "like that the term doesn't have a clear definition---at the end, how free " "could we be if freedom is well defined?" msgstr "" "Este _blog_ es acerca de «edición libre» pero ¿qué quiere decir eso? El " "término «libre» no es tan problemático en nuestra lengua como en el inglés. " "En ese idioma existe una confusión entre «_free_» como «barra libre» y como " "«libre discurso». Sin embargo, eso no elimina el hecho de que el concepto de " "libertad es tan ambiguo que incluso en Filosofía tratamos de usarlo con " "cuidado. Aunque sea un problema, prefiero que el término no tenga una " "definición clara; al final, ¿qué tan libres podríamos ser si la libertad " "fuese bien definida?" #: content/md/001_free-publishing.js:9 msgid "" "Some years ago, when I started to work hand-in-hand with Programando " "Libreros and Hacklib I realized that we weren't just doing publishing with " "free software. We are doing free publishing. So I attempted to defined it in " "[a post](https://marianaeguaras.com/edicion-libre-mas-alla-creative-" "commons/) but it doesn't convince me anymore." msgstr "" "Hace unos años, cuando empecé a trabajar codo a codo con Programando " "Libreros y Hacklib, me di cuenta que no solo estábamos editando con " "_software_ libre. Estamos haciendo edición libre. Así que intenté definirla " "en [una publicación](https://marianaeguaras.com/edicion-libre-mas-alla-" "creative-commons/) que ya no me convence." #: content/md/001_free-publishing.js:14 msgid "" "The term was floating around until December, 2018. At Contracorriente---" "yearly fanzine fair celebrated in Xalapa, Mexico---Hacklib and me were " "invited to give a talk about publishing and free software. Between all of us " "we made a poster of everything we talked that day." msgstr "" "El término siguió flotando alrededor hasta diciembre del 2018. Durante el " "Contracorriente ---feria anual de _fanzine_ celebrado en Xalapa, México--- " "Hacklib y yo fuimos invitados a dar una charla sobre edición y _software_ " "libre. Entre todos hicimos una cartulina de lo que hablamos aquel día." #: content/md/001_free-publishing.js:18 msgid "" "![Poster made at Contracorriente, nice, isn't it?](../../../img/p001_i001." "jpg)" msgstr "" "![Cartulina hecha en el Contracorriente, ¿chigona, cierto?](../../../img/" "p001_i001.jpg)" #: content/md/001_free-publishing.js:19 msgid "" "The poster was very helpful because in a simple Venn diagram we were able to " "distinguish several intersections of activities that involves our work. Here " "you have it more readable:" msgstr "" "La cartulina nos fue de mucha ayuda porque con un simple diagrama de Venn " "pudimos distinguir varias intersecciones de actividades que implican nuestro " "trabajo. Aquí está una versión más legible:" #: content/md/001_free-publishing.js:22 msgid "" "![Venn diagram of publishing, free software and politics](../../../img/" "p001_i002.png)" msgstr "" "![Diagrama de Venn sobre edición, _software_ libre y política.](../../../img/" "p001_i002_es.png)" #: content/md/001_free-publishing.js:23 msgid "" "So I'm not gonna define what is publishing, free software or politics---it " "is my fucking blog so I can write whatever I want xD and you can [duckduckgo]" "(https://duckduckgo.com/?q=I+dislike+google) it without a satisfactory " "answer. But as you can see, there are at least two very familiar " "intersections: cultural policies and hacktivism. I dunno how it is in your " "country, but in Mexico we have very strong cultural policies for " "publishing---or at least that is what publishers _think_ and are " "comfortable, not matter that most of the times they go against open access " "and readers. “Hacktivism” is a fuzzy term, but it could be clear if we " "realized that code as property is not the only way we can define it. " "Actually it is very problematic because property isn't a natural right, but " "one that is produced by our societies and protected by our states---yeah, " "individuality isn't the foundation of rights and laws, but a construction of " "the self produced society. So, do I have to mention that property rights " "isn't as fair as we would want?" msgstr "" "Así que no voy a definir qué es la edición, el _software_ libre o la " "política ---es mi perro _blog_ así que puedo escribir lo que quiera xD y " "siempre puedes usar [el pato](https://duckduckgo.com/?q=me+caga+google) " "aunque sin respuesta satisfactoria---. Como puedes ver, existen al menos dos " "intersecciones muy familiares: las políticas culturales y el hacktivismo. No " "sé cómo sea en tu país pero en México tenemos fuertes políticas en pos de la " "publicación ---o al menos eso es lo que los editores _piensan_ y están " "cómodos con ello, sin importar que la mayoría del tiempo es en detrimento " "del acceso abierto y de los derechos de los lectores---.\n" "\n" "«Hacktivismo» es un término difuso, pero es un poco más claro si nos damos " "cuenta que el código como propiedad no es la única forma en el que podemos " "definirlo. En realidad es una cuestión muy problemática porque la propiedad " "no es un derecho natural, sino uno producido en nuestras sociedades y " "resguardado por los Estados ---sí, la individualidad no es el fundamento de " "los derechos y las leyes, sino una construcción de la sociedad que a su vez " "se produce a sí misma---. Entonces, ¿tengo que mencionar que los derechos de " "propiedad no son tan justos como nos gustarían?" #: content/md/001_free-publishing.js:37 msgid "" "Between publishing and free software we get “publishing with free software.” " "What does that implies? It is the activity of publishing using software that " "accomplish the famous---infamous?---[four freedoms](https://en.wikipedia.org/" "wiki/The_Free_Software_Definition). For people that use software as a tool, " "this means that, firstly, we aren't force to pay anything in order to use " "software. Secondly, we have access to the code and do whatever we want with " "it. Thirdly---and for me the most important---we can be part of a community, " "instead of be treated as a consumer." msgstr "" "Entre la edición y el _software_ libre tenemos la «edición con _software_ " "libre». ¿Qué implica esto? Se trata de la acción de publicar usando " "_software_ que cumple con las famosas ---¿infames?--- [cuatro libertades]" "(https://es.wikipedia.org/wiki/Definici%C3%B3n_de_Software_Libre). Para las " "personas que usan al _software_ como herramienta esto quiere decir que, en " "primer lugar, no estamos forzados a pagar para poder usarlo. Segundo, " "tenemos acceso al código para poder hacer lo que queramos con él. Tercero ---" "y lo más importante para mí---, podemos ser parte de una comunidad en lugar " "de ser tratados como un consumidor." #: content/md/001_free-publishing.js:44 msgid "" "It sounds great, isn't it? But we have a little problem: the freedom only " "applies to software. As publisher you can benefit from free software and " "that doesn't mean you have to free your work. Penguin Random House---the " "Google of publishing---one day could decided to use TeX or Pandoc, saving " "tons of money at the same time they keep the monopoly of publishing." msgstr "" "¿Suena fantástico, cierto? Pero tenemos un problemita: la libertad solo " "aplica al _software_. Como editor puedes beneficiarte del _software_ libre " "sin tener que liberar tu trabajo. Penguin Random House ---el Google de la " "edición--- un día podría decidir usar TeX o Pandoc con lo que se ahorraría " "un montón de dinero al mismo tiempo que mantiene el monopolio en la edición." #: content/md/001_free-publishing.js:49 msgid "" "Stallman saw that problem with the manuals published by O'Reilly and he " "proposed the GNU Free Documentation License. But by doing so he trickly " "distinguished [different kinds of works](https://www.gnu.org/philosophy/" "copyright-and-globalization.en.html). It is interesting see texts as " "functionality, matter of opinion or aesthetics but in the publishing " "industry nobody cares a fuck about that. The distinctions works great " "between writers and readers, but it doesn't problematize the fact that " "publishers are the ones who decide the path of almost all our text-centered " "culture." msgstr "" "Stallman vio este problema con los manuales publicados por O'Reilly y " "propuso la Licencia de documentación libre de +++GNU+++. Pero al hacerlo de " "manera truculenta distinguió [diferentes tipos de obra](https://www.gnu.org/" "philosophy/copyright-and-globalization.es.html). Es interesante ver al texto " "como función, cuestión de opinión o estética, pero en la industria editorial " "a todos les vale un comino. La distinción es muy buena entre escritores y " "lectores, pero no problematiza el hecho de que son los editores quienes " "deciden el rumbo de casi toda nuestra cultura texto-céntrica." #: content/md/001_free-publishing.js:57 msgid "" "In my opinion, that's dangerous at least. So I prefer other tricky " "distinction. Big publishers and their mimetic branch---the so called “indie” " "publishing---only cares about two things: sells and reputation. They want to " "live _well_ and get social recognition from the _good_ books they publish. " "If one day the software communities develop some desktop publishing or " "typesetting easy-to-use and suitable for all their _professional_ needs, we " "would see how “suddenly” publishing industry embraces free software." msgstr "" "En mi opinión, esto es al menos peligroso. Así que prefiero otra distinción " "truculenta. Las grandes editoriales y su rama mimética ---autodenominados " "edición «independiente»--- solo les importan dos cosas: la venta y la " "reputación. Quieren vivir _bien_ y obtener el reconocimiento social por " "haber publicado _buenos_ libros. Si un día las comunidades de _software_ " "libre desarrollan maquetadores o sistemas de composición tipográfica fáciles " "de usar y aptos para sus necesidades profesionales, vamos a ver una " "«repentina» migración de la industria editorial al _software_ libre." #: content/md/001_free-publishing.js:64 msgid "" "So, why don't we distinguish published works by their funding and sense of " "community? If what you publishing has public funding---for your knowledge, " "in Mexico practically all publishing has this kind of funding---it would be " "fair to release the files and leave hard copies for sell: we already pay for " "that. This is a very common argument among supporters of open access in " "science, but we can go beyond that. Not matter if the work relies on " "functionality, matter of opinion or aesthetics; if is a science paper, a " "philosophy essay or a novel and it has public funding, we have pay for the " "access, come on!" msgstr "" "Así que, ¿por qué no distinguimos las obras publicadas según su " "financiamiento y sentido de comunidad? Si tu publicas con recursos públicos " "---para tu conocimiento, en México casi todo lo que se publica tiene ese " "tipo de financiamiento---, sería justo que liberaras los archivos y dejaras " "los impresos para la venta: ya pagamos por ellos. Este es un argumento muy " "común entre los que defienden el acceso abierto en la ciencia, pero podemos " "ir más lejos. No importa que tu trabajo se sustente en la funcionalidad, la " "opinión o la estética; si es un artículo científico, un ensayo filosófico o " "una novela y tiene financiamiento público, ¡venga!, ya hemos pagado por su " "acceso!" #: content/md/001_free-publishing.js:72 msgid "" "You can still sell publications and go to Messe Frankfurt, Guadalajara " "International Book Fair or Beijing Book Fair: it is just doing business with " "the _bare minium_ of social and political awareness. Why do you want more " "money from us if we already gave it to you?---and you get almost all the " "profits, leaving the authors with just the satisfaction of seeing her work " "published…" msgstr "" "Todavía puedes vender publicaciones e ir a la Feria de Fráncfort, la Feria " "Internacional del Libro de Guadalajara o la Feria del Libro de Beijing: es " "solo hacer negocios con un _mínimo_ de conciencia social y política. ¿Por " "que quieres más dinero de nosotros si ya te lo dimos? ---y además te llevas " "casi todas las ganancias y dejas a las autoras con la mera satisfacción de " "ver publicada su obra---…" #: content/md/001_free-publishing.js:77 msgid "" "The sense of community goes here. In a world where one of the main problems " "is artificial scarcity---paywalls instead of actual walls---we need to apply " "[copyleft](https://www.gnu.org/licenses/copyleft.en.html) or, even better, " "[copyfarleft](http://telekommunisten.net/the-telekommunist-manifesto/) " "licenses in our published works. They aren't the solution, but they are a " "support to maintain the freedom and the access in publishing." msgstr "" "Aquí cabe el sentido de comunidad. En un mundo donde uno de los principales " "problemas es la escasez artificial ---muros de pago en lugar de paredes " "reales---, nuestros trabajos publicados necesitan licencias de [_copyleft_]" "(https://www.gnu.org/licenses/copyleft.es.html) o, mejor aún, de " "[_copyfarleft_](https://endefensadelsl.org/manifiesto_telecomunista.html). " "No son la solución, pero es un soporte que ayuda a mantener la libertad y el " "acceso en la edición." #: content/md/001_free-publishing.js:83 msgid "" "As it goes, we need free tools but also free works. I already have the tools " "but I lack from permission to publish some books that I really like. I don't " "want that happen to you with my work. So we need a publishing ecosystem " "where we have access to all files of a particular edition---our source code " "and binary files--- and also to the tools---the free software---so we can " "improve, as a community, the quality and access of the works. Who doesn't " "want that?" msgstr "" "Con ese estado de las cosas, necesitamos herramientas libres pero también " "ediciones libres. Ya cuento con las herramientas pero carezco del permiso de " "publicar algunos libros que me gustan mucho. No quiero que te pase eso con " "mi trabajo. Por eso necesitamos un ecosistema donde tengamos acceso a todos " "los archivos de una edición ---nuestro «código abierto» y «binarios»--- y a " "las herramientas ---el _software_ libre--- para poder mejorar, como " "comunidad, la calidad y el acceso de las obras y las habilidades necesarias. " "¿Quién no quiere eso?" #: content/md/001_free-publishing.js:89 msgid "" "With these politics strains, free software tools and publishing as a way of " "living as a publisher, writer and reader, free publishing is a pathway. With " "Programando Libreros and Hacklib we use free software, we invest time in " "activism and we work in publishing: _we do free publishing, what about you?_ " msgstr "" "Con estas tensiones políticas, las herramientas que nos provee el _software_ " "libre y la edición como sustento de vida como editor, escritor y lector, la " "edición libre es un camino. Con Programando Libreros y Hacklib usamos " "_software_ libre, invertimos tiempo en activismo así como trabajamos en la " "edición: _hacemos edición libre, ¿y tú?_ "