369 lines
20 KiB
HTML
369 lines
20 KiB
HTML
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01//EN" "http://www.w3.org/TR/html4/strict.dtd">
|
|
<html lang="es"><head>
|
|
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
|
|
<title>Debian -- Contrato social de Debian </title>
|
|
<link rel="author" href="mailto:webmaster@debian.org">
|
|
<meta name="Generator" content="WML 2.0.12 (16-Apr-2008)">
|
|
<meta name="Modified" content="2019-03-16 19:31:40">
|
|
<meta name="viewport" content="width=device-width">
|
|
<meta name="mobileoptimized" content="300">
|
|
<meta name="HandheldFriendly" content="true">
|
|
<meta name="keywords" content="social contract, Contrato social, dfsg, social contract,
|
|
Contrato social, dfsg, Contrato social de debian, dfsg, debian social contract, dfsg">
|
|
<link href="debian%20Archivos/debian.css" rel="stylesheet" type="text/css">
|
|
<link href="debian%20Archivos/debian-es.css" rel="stylesheet" type="text/css" media="all">
|
|
<link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="Búsqueda del sitio web de Debian" href="https://www.debian.org/search.es.xml">
|
|
</head>
|
|
<body>
|
|
<div id="header">
|
|
<div id="upperheader">
|
|
<div id="logo">
|
|
<a href="https://www.debian.org/" title="Página principal de Debian"><img src="debian%20Archivos/openlogo-50.png" alt="Debian"></a>
|
|
</div> <!-- end logo -->
|
|
<div id="searchbox">
|
|
<form name="p" method="get" action="https://search.debian.org/cgi-bin/omega">
|
|
<p>
|
|
<input type="hidden" name="DB" value="es">
|
|
<input name="P" size="27">
|
|
<input type="submit" value="Búsqueda">
|
|
</p>
|
|
</form>
|
|
</div> <!-- end sitetools -->
|
|
</div> <!-- end upperheader -->
|
|
<!--UdmComment-->
|
|
<div id="navbar">
|
|
<p class="hidecss"><a href="#content">Omitir navegación rápida</a></p>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/intro/about">Acerca de Debian</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/distrib/">Cómo obtener Debian</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/support">Soporte</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/devel/">Rincón de los desarrolladores</a></li>
|
|
</ul>
|
|
</div> <!-- end navbar -->
|
|
<p id="breadcrumbs">
|
|
Contrato social de Debian</p>
|
|
</div> <!-- end header -->
|
|
<!--/UdmComment-->
|
|
<div id="content">
|
|
<h1>Contrato social de Debian</h1>
|
|
<p>
|
|
La versión 1.1 ratificada el 26 de abril de 2004 deroga la
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.1.0">versión 1.0</a> ratificada el 5 de julio de 1997.
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
El proyecto Debian, creador del sistema Debian, ha creado el
|
|
<strong>contrato social de Debian</strong>. Este documento es una declaración de
|
|
intenciones por nuestra parte y un conjunto de principios que acatamos.
|
|
La parte del contrato llamada
|
|
<a href="#guidelines">directrices de software libre de Debian </a>
|
|
(Debian Free Software Guidelines, DFSG)— diseñada
|
|
inicialmente como un conjunto de criterios para definir lo que es
|
|
software libre—, ha sido adoptada posteriormente por la comunidad
|
|
de software libre como base para la
|
|
<a href="https://opensource.org/docs/osd">
|
|
definición de Open Source</a>.
|
|
</p>
|
|
<hr>
|
|
<h2><q>Contrato social</q> con la comunidad de software libre</h2>
|
|
<ol>
|
|
<li><strong>Debian permanecerá 100% libre</strong>
|
|
<p>
|
|
<q><cite>Las directrices de software libre de
|
|
Debian</cite></q> (DFSG)
|
|
son el criterio que nosotros utilizamos para determinar
|
|
si el software es <q><em>libre</em></q> o no.
|
|
Prometemos mantener el sistema así como todos sus
|
|
componentes completamente libres de acuerdo con este criterio.
|
|
No obstante, daremos soporte también a aquellos usuarios que
|
|
desarrollen y ejecuten software no libre en Debian pero nunca
|
|
haremos que el sistema tenga que utilizar obligatoriamente un
|
|
componente que no sea libre.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li><strong>Contribuiremos a la comunidad de software libre</strong>
|
|
<p>
|
|
Cuando escribamos nuevos componentes del sistema Debian,
|
|
los licenciaremos de forma consistente con nuestra definición de
|
|
software libre. Haremos el mejor sistema que
|
|
podamos, de forma que el software libre tenga amplia difusión y
|
|
uso. Enviaremos parches, mejoras, peticiones de los
|
|
usuarios, etc. a los autores originales (esto se conoce en inglés como
|
|
<q><i>upstream</i></q>, N. del T.) del software incluido en nuestro sistema.</p>
|
|
</li>
|
|
<li><strong>No ocultaremos los problemas</strong>
|
|
<p>
|
|
Mantendremos nuestra base de datos de informes de error
|
|
accesible al público en todo momento. Los informes de error que los
|
|
usuarios envíen serán visibles por el resto de usuarios de forma
|
|
inmediata.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li><strong>Nuestra prioridad son nuestros usuarios y el software libre</strong>
|
|
<p>
|
|
Nos guiaremos por las necesidades de nuestros usuarios y de la
|
|
comunidad del software libre. Sus intereses serán una prioridad para
|
|
nosotros. Daremos soporte a las necesidades de nuestros
|
|
usuarios para que puedan trabajar en muchos tipos distintos de
|
|
entornos de trabajo. No pondremos objeciones al software no libre que
|
|
vaya a ejecutarse sobre Debian ni cobraremos a las personas que quieran
|
|
desarrollar o usar ese tipo de software (no libre). Permitiremos a otros
|
|
crear distribuciones de valor añadido basadas en Debian sin cobrarles
|
|
nada por ello. Es más, entregaremos un sistema integrado de alta calidad
|
|
sin restricciones legales que pudieran prevenir este tipo de uso.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li><strong>Trabajos que no siguen nuestros estándares de software libre</strong>
|
|
<p>
|
|
Reconocemos que algunos de nuestros usuarios necesitan usar
|
|
trabajos que no sigan las directrices de software libre de Debian (DFSG).
|
|
Por ello, hemos creado las secciones <q><tt>contrib</tt></q> y
|
|
«<tt>non-free</tt>» en nuestro archivo para estos trabajos.
|
|
Los paquetes en estas secciones no son parte del sistema Debian,
|
|
aunque han sido configurados para usarse con Debian.
|
|
Animamos a los distribuidores de CDs a que lean las licencias
|
|
de los paquetes en estas secciones para poder determinar si pueden distribuir
|
|
este software en sus CDs.
|
|
Así pues, aunque los trabajos que no sean libres no son parte de Debian,
|
|
damos soporte para su uso, y proporcionamos infraestructura (como nuestro
|
|
sistema de informe de errores y listas de distribución) para paquetes
|
|
no libres.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
</ol>
|
|
<hr>
|
|
<h2 id="guidelines">Las directrices de software libre de Debian (DFSG)</h2>
|
|
<ol>
|
|
<li><strong>Libre redistribución</strong>
|
|
<p>
|
|
La licencia de un componente de Debian no puede restringir a un
|
|
tercero el vender o entregar el programa como parte de una distribución mayor
|
|
que contiene programas de diferentes fuentes. La licencia no debe solicitar
|
|
«royalties» u otras comisiones para su venta.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li><strong>Código fuente</strong>
|
|
<p>
|
|
El programa debe incluir el código fuente completo, y debe permitir la
|
|
distribución en forma de código fuente y en forma compilada (binario).
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li><strong>Trabajos derivados</strong>
|
|
<p>
|
|
La licencia debe permitir modificaciones y trabajos derivados y debe
|
|
permitir que estos se distribuyan bajo los mismos términos que la licencia
|
|
del programa original.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li><strong>Integridad del código fuente del autor</strong>
|
|
<p>
|
|
La licencia puede restringir la distribución del código fuente
|
|
en forma modificada <q><strong>sólo</strong></q> si la licencia permite la
|
|
distribución de <q><tt>parches</tt></q> (<q><tt>patch files</tt></q>) para poder
|
|
modificar el código fuente original del programa en el momento de
|
|
compilarlo. La licencia debe
|
|
permitir explícitamente la distribución de software a partir de código
|
|
fuente modificado. La licencia puede obligar a los trabajos derivados a
|
|
llevar un nombre o número de versión diferentes del programa original
|
|
<em>Esto es un compromiso. El grupo de Debian anima a todos los autores
|
|
a no restringir ningún fichero, fuente o compilado, de ser modificado</em>.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li><strong>No discriminación contra personas o grupos</strong>
|
|
<p>
|
|
La licencia no debe discriminar a ninguna persona o grupo
|
|
de personas.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li><strong>No discriminación en función de la finalidad perseguida</strong>
|
|
<p>
|
|
La licencia no puede restringir el uso del programa para una finalidad
|
|
determinada. Por ejemplo, no puede restringir el uso del programa a empresas
|
|
con fines comerciales, o en investigación genética.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li><strong>Distribución de la licencia</strong>
|
|
<p>
|
|
Los derechos y libertades de uso asociados al programa deben
|
|
aplicarse en la misma forma a todos aquellos a los que se redistribuya
|
|
el programa, sin necesidad de pedir una licencia adicional para estas
|
|
terceras partes.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li><strong>La licencia no ha de ser específica para Debian</strong>
|
|
<p>
|
|
Los derechos asociados al programa no deben depender de que el
|
|
programa sea parte o no del sistema Debian. Si el programa es extraído
|
|
de Debian y usado o distribuido sin Debian, pero manteniendo el
|
|
resto de las condiciones de la licencia, todos aquellos a los que
|
|
el programa se redistribuya deben tener los mismos derechos que los
|
|
dados cuando forma parte de Debian.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li><strong>La licencia no debe contaminar a otros programas</strong>
|
|
<p>
|
|
La licencia no debe poner restricciones sobre otros programas
|
|
que se distribuyan junto con el programa licenciado. Por ejemplo, la
|
|
licencia no puede insistir que todos los demás programas distribuidos
|
|
sobre el mismo medio deben ser software libre.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
<li><strong>Ejemplos de licencias</strong>
|
|
<p>
|
|
Las licencias <q><strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong></q>,
|
|
<q><strong><a href="https://www.debian.org/misc/bsd.license">BSD</a></strong></q>, y
|
|
<q><strong><a href="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">
|
|
Artística</a></strong></q> son ejemplos de licencias que nosotros
|
|
consideramos <q><em>libres</em></q>.
|
|
</p>
|
|
</li>
|
|
</ol>
|
|
<p>
|
|
<em>La expresión <q>contrato social con la comunidad de software
|
|
libre</q> fue sugerida por Ean Schuessler. El primer borrador de este
|
|
documento fue escrito por Bruce Perens, fue modificado por los
|
|
demás desarrolladores de Debian durante una conferencia por correo
|
|
electrónico que duró un mes (junio de 1997) y finalmente <a href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">aceptado</a>
|
|
como la normativa pública del proyecto Debian.</em>
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
<em>Posteriormente, Bruce Perens eliminó las referencias
|
|
específicas a Debian en las directrices de Debian para el Software
|
|
Libre (DFSG), creando <a href="https://opensource.org/docs/definition.php"><q>la definición de
|
|
Open Source</q></a>.</em>
|
|
</p>
|
|
<p>
|
|
<em>Cualquier otra organización puede llevar a cabo trabajos derivados a partir
|
|
de este documento. Por favor, haga referencia al proyecto Debian en tal caso.
|
|
</em>
|
|
</p>
|
|
<div class="clr"></div>
|
|
</div> <!-- end content -->
|
|
<div id="footer">
|
|
<hr class="hidecss">
|
|
<p>Volver a la <a href="https://www.debian.org/">página principal de Debian</a>.</p>
|
|
<hr>
|
|
<!--UdmComment-->
|
|
<div id="pageLang">
|
|
<div id="langSelector">
|
|
Esta página también está disponible en los siguientes idiomas:
|
|
<div id="langContainer">
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.ar.html" title="árabe" hreflang="ar" rel="alternate" lang="ar">عربية (Arabiya)</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.bg.html" title="búlgaro" hreflang="bg" rel="alternate" lang="bg">Български (Bəlgarski)</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.ca.html" title="catalán" hreflang="ca" rel="alternate" lang="ca">català</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.cs.html" title="checoslovaco" hreflang="cs" rel="alternate" lang="cs">česky</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.da.html" title="danés" hreflang="da" rel="alternate" lang="da">dansk</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.de.html" title="alemán" hreflang="de" rel="alternate" lang="de">Deutsch</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.en.html" title="inglés" hreflang="en" rel="alternate" lang="en">English</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.fa.html" title="persa" hreflang="fa" rel="alternate" lang="fa">فارسی (Farsi)</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.fr.html" title="francés" hreflang="fr" rel="alternate" lang="fr">français</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.gl.html" title="gallego" hreflang="gl" rel="alternate" lang="gl">Galego</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.hr.html" title="croata" hreflang="hr" rel="alternate" lang="hr">hrvatski</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.it.html" title="italiano" hreflang="it" rel="alternate" lang="it">Italiano</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.he.html" title="hebreo" hreflang="he" rel="alternate" lang="he">עברית (ivrit)</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.ko.html" title="coreano" hreflang="ko" rel="alternate" lang="ko">한국어 (Korean)</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.hu.html" title="húngaro" hreflang="hu" rel="alternate" lang="hu">magyar</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.nl.html" title="neerlandés" hreflang="nl" rel="alternate" lang="nl">Nederlands</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.ja.html" title="japonés" hreflang="ja" rel="alternate" lang="ja">日本語 (Nihongo)</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.nb.html" title="noruego" hreflang="nb" rel="alternate" lang="nb">norsk (bokmål)</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.pl.html" title="polaco" hreflang="pl" rel="alternate" lang="pl">polski</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.pt.html" title="portugués" hreflang="pt" rel="alternate" lang="pt">Português</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.ru.html" title="ruso" hreflang="ru" rel="alternate" lang="ru">Русский (Russkij)</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.sk.html" title="eslovaco" hreflang="sk" rel="alternate" lang="sk">slovenčina</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.fi.html" title="finés" hreflang="fi" rel="alternate" lang="fi">suomi</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.sv.html" title="sueco" hreflang="sv" rel="alternate" lang="sv">svenska</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.vi.html" title="vietnamita" hreflang="vi" rel="alternate" lang="vi">Tiếng Việt</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.tr.html" title="turco" hreflang="tr" rel="alternate" lang="tr">Türkçe</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.uk.html" title="ucraniano" hreflang="uk" rel="alternate" lang="uk">українська (ukrajins'ka)</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.zh-cn.html" title="chino (China)" hreflang="zh-CN" rel="alternate" lang="zh-CN">中文(简)</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.zh-hk.html" title="chino (Hong Kong)" hreflang="zh-HK" rel="alternate" lang="zh-HK">中文(HK)</a>
|
|
<a href="https://www.debian.org/social_contract.zh-tw.html" title="chino (Taiwan)" hreflang="zh-TW" rel="alternate" lang="zh-TW">中文(繁)</a>
|
|
</div>
|
|
Cómo modificar <a href="https://www.debian.org/intro/cn">el idioma predeterminado de los documentos</a>
|
|
</div></div><!--/UdmComment-->
|
|
<hr>
|
|
<div id="footermap">
|
|
<!--UdmComment-->
|
|
<p><strong><a href="https://www.debian.org/">Página principal</a></strong></p>
|
|
<ul id="footermap-cola">
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/intro/about">Acerca de Debian</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/social_contract">Contrato social</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/code_of_conduct">Código de conducta</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/intro/free">Software libre</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/partners/">Socios</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/donations">Donaciones</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/legal">Información legal</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/legal/privacy">Privacidad de los datos</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/contact">Contacte con nosotros</a></li>
|
|
</ul>
|
|
</li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/intro/help">Ayudar a Debian</a></li>
|
|
</ul>
|
|
<ul id="footermap-colb">
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/distrib/">Cómo obtener Debian</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/distrib/netinst">Instalación por red</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/CD/">Imágenes ISO de CD/USB</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/CD/vendors/">Vendedores de CD</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/distrib/pre-installed">Preinstalado</a></li>
|
|
</ul>
|
|
</li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/blends/">Pure Blends</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/distrib/packages">Paquetes Debian</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/devel/">Rincón de los desarrolladores</a></li>
|
|
</ul>
|
|
<ul id="footermap-colc">
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/News/">Noticias</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/News/weekly/">Noticias del proyecto</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/events/">Eventos</a></li>
|
|
</ul>
|
|
</li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/doc/">Documentación</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/releases/">Info sobre versiones</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/releases/stable/installmanual">Manual de instalación</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/doc/books">Libros sobre Debian</a></li>
|
|
<li><a href="https://wiki.debian.org/">Wiki de Debian</a></li>
|
|
</ul>
|
|
</li>
|
|
</ul>
|
|
<ul id="footermap-cold">
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/support">Soporte</a>
|
|
<ul>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/international/">Debian es internacional</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/security/">Información sobre seguridad</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/Bugs/">Informes de fallo</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/MailingLists/">Listas de correo</a></li>
|
|
<li><a href="https://lists.debian.org/">Archivos de listas de correo</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/ports/">Migraciones/Arquitecturas</a></li>
|
|
</ul>
|
|
</li>
|
|
</ul>
|
|
<ul id="footermap-cole">
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/misc/">Miscelánea</a></li>
|
|
<li><a href="https://www.debian.org/sitemap">Mapa del sitio</a></li>
|
|
<li><a href="https://search.debian.org/">Búsqueda</a></li>
|
|
<li><a href="https://bits.debian.org/">El blog de Debian</a></li>
|
|
<li><a href="https://identi.ca/debian"><img src="debian%20Archivos/identica.png" alt="follow debian on identi.ca!"></a></li>
|
|
<li><a href="https://planet.debian.org/"><img src="debian%20Archivos/planet.png" alt="follow debian on planet.debian.org!"></a></li>
|
|
</ul>
|
|
<!--/UdmComment-->
|
|
</div> <!-- end footermap -->
|
|
<div id="fineprint">
|
|
<p>Para informar de un problema con el sitio web, por favor, envíe un
|
|
correo (en inglés) a nuestra lista de correo con archivo público <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www@lists.debian.org</a> o en español a <a href="mailto:debian-l10n-spanish@lists.debian.org">debian-l10n-spanish@lists.debian.org</a> (también con archivo público). Para obtener otra información de contacto, consulte la <a href="https://www.debian.org/contact">página de contacto</a> de Debian. El código fuente del sitio web está <a href="https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml">disponible</a>.</p>
|
|
<p>
|
|
Última modificación: vie, 1 de jun de 2018, 18:42:17 UTC
|
|
<br>
|
|
Última compilación: sáb, 16 de mar de 2019, 19:31:40 UTC
|
|
<br>
|
|
Copyright © 1997-2018
|
|
<a href="https://www.spi-inc.org/">SPI</a> y otros; Vea <a href="https://www.debian.org/license" rel="copyright">los términos de la licencia</a><br>
|
|
Debian es una <a href="https://www.debian.org/trademark">marca registrada</a> de Software in the Public Interest, Inc.
|
|
</p>
|
|
</div>
|
|
</div> <!-- end footer -->
|
|
|
|
|
|
</body></html> |